SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 14:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISMaka Yoab datang ke rumah Absalom dan bertanya, "Mengapa budak-budakmu membakar ladangku?"
TBLalu Yoab pergi mendapatkan Absalom ke rumahnya, dan bertanya kepadanya: "Mengapa hamba-hambamu membakar ladang kepunyaanku itu?"
FAYHYoab datang kepada Absalom dan bertanya, "Mengapa hamba-hambamu membakar ladangku?"
DRFT_WBTC
TLMaka berbangkitlah Yoab pergi mendapatkan Absalom langsung ke dalam rumah, maka katanya kepadanya: Mengapa maka hambamu sudah menunukan dengan api sepotong bendang yang aku punya itu?
KSI
DRFT_SBMaka berbangkitlah ia lalu datang mendapatkan Absalom ke rumahnya maka katanya kepadanya: "Mengapakah hamba-hambamu telah menutukan ladangku?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Joab pergi menghadap Absjalom dirumahnja, lalu berkata kepadanja: "Mengapa hamba2mu membakar ladang milikku itu?"
TB_ITL_DRFLalu <06965> Yoab <03097> pergi <0935> mendapatkan <0413> Absalom <053> ke rumahnya <01004>, dan bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Mengapa <04100> hamba-hambamu <05650> membakar <03341> ladang <02513> kepunyaanku <0784> itu?"
TL_ITL_DRFMaka berbangkitlah <06965> Yoab <03097> pergi <0935> mendapatkan <0413> Absalom <053> langsung ke <0935> dalam rumah <01004>, maka katanya <0559> kepadanya <0413>: Mengapa <04100> maka hambamu <05650> sudah menunukan <03341> dengan api <0784> sepotong <02513> bendang yang <0834> aku punya <0> itu?
AV#Then Joab <03097> arose <06965> (8799), and came <0935> (8799) to Absalom <053> unto [his] house <01004>, and said <0559> (8799) unto him, Wherefore have thy servants <05650> set <03341> (8689) my field <02513> on fire <0784>?
BBEThen Joab came to Absalom in his house and said to him, Why have your servants put my field on fire?
MESSAGEThat got him moving--Joab came to Absalom at home and said, "Why did your servants set my field on fire?"
NKJVThen Joab arose and came to Absalom's house, and said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
PHILIPS
RWEBSTRThen Joab arose, and came to Absalom to [his] house, and said to him, Why have thy servants set my field on fire?
GWVThen Joab immediately went to Absalom at his home. "Why did your servants set my field on fire?" he asked.
NETThen Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?”
NET14:31 Then Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?”
BHSSTR<0784> sab <0> yl <0834> rsa <02513> hqlxh <0853> ta <05650> Kdbe <03341> wtyuh <04100> hml <0413> wyla <0559> rmayw <01004> htybh <053> Mwlsba <0413> la <0935> abyw <03097> bawy <06965> Mqyw (14:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} enepurisan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} merida {<3310> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} emhn {<1699> A-ASF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA