copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian masuklah <0935> menghadap <0413> raja <04428> dan berbicaralah <01696> kepadanya <0413> seperti ini <02088>" --lalu Yoab <03097> menaruh <07760> perkataannya <01697> ke dalam mulut <06310> perempuan itu.
TBKemudian masuklah menghadap raja dan berbicaralah kepadanya seperti ini" --lalu Yoab menaruh perkataannya ke dalam mulut perempuan itu.
BISKemudian pergilah kepada raja, katakanlah kepadanya begini." Lalu Yoab memberitahukan kepadanya apa yang harus dikatakannya.
FAYH(14-2)
DRFT_WBTC
TLmaka hendaklah engkau pergi menghadap baginda, persembahkanlah kepada baginda perkataan ini. Maka oleh Yoab dibubuh segala perkataan itu pada lidah perempuan itu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau masuk menghadap baginda lalu persembahkan kepada baginda demikian ini." Maka segala perkataan ini diajarkan Yoab kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu hadaplah radja dan berkata kepada baginda sebagai berikut". Maka Joab menaruh perkataan itu dalam mulutnja.
TL_ITL_DRFmaka hendaklah engkau pergi <0935> menghadap <0413> baginda <04428>, persembahkanlah <01696> kepada <0413> baginda perkataan <01697> ini <02088>. Maka <07760> oleh Yoab <03097> dibubuh <07760> segala perkataan <01697> itu pada lidah <06310> perempuan itu.
AV#And come <0935> (8804) to the king <04428>, and speak <01696> (8765) on this manner <01697> unto him. So Joab <03097> put <07760> (8799) the words <01697> in her mouth <06310>.
BBEAnd come to the king and say these words to him. So Joab gave her words to say.
MESSAGEThen go to the king and tell him this..."Joab then told her exactly what to say.
NKJV"Go to the king and speak to him in this manner." So Joab put the words in her mouth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd come to the king, and speak in this manner to him. So Joab put the words in her mouth.
GWVGo to the king, and tell him this...."Then Joab told her exactly what to say.
NETGo to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.*
NET14:3 Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.464

BHSSTR<06310> hypb <01697> Myrbdh <0853> ta <03097> bawy <07760> Mvyw <02088> hzh <01697> rbdk <0413> wyla <01696> trbdw <04428> Klmh <0413> la <0935> tabw (14:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eleush {<2064> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran