copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 14:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian bertanyalah raja: "Adakah Yoab campur tangan dengan engkau dalam semuanya ini?" Perempuan itu menjawab: "Demi hidupmu, tuanku raja, tidaklah mungkin untuk menyimpang ke kanan atau ke kiri dari segala yang tuanku raja katakan. Sesungguhnya hambamu Yoab yang memerintahkan daku; dialah yang menaruh ke dalam mulut hambamu segala perkataan ini.
BISKata raja, "Yoabkah yang menyuruh engkau?" Jawab wanita itu, "Demi nyawa Tuanku, hamba tidak mungkin mengelak diri dari pertanyaan Tuanku. Memang benar Tuanku, Yoab telah memberitahukan kepada hamba apa yang harus hamba lakukan dan hamba katakan.
FAYH"Apakah Yoab yang telah mengutus engkau ke sini?" Perempuan itu berkata, "Ya, Baginda, demi hidup Tuanku, hamba tidak dapat menyangkal terhadap Baginda. Memang benar, Yoablah yang mengutus hamba dan yang menyuruh hamba mengatakan apa yang telah hamba katakan kepada Baginda.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda: Adakah tangan Yoab menyertai akan dikau dalam segala perkara ini? Maka sembah perempuan itu, katanya: Daulat tuanku! sesungguh-sungguh hiduplah nyawa tuanku, seorangpun tiada dapat menyimpang ke kiri atau ke kanan dari pada segala titah tuanku; sebenarnya patik tuanku Yoab juga sudah menyuruhkan patik dan sudah membubuh segala perkataan ini pada lidah patik tuanku.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda: "Bukankah Yoab yang menyertai engkau dalam segala perkara ini." Maka jawab perempuan itu sembahnya: "Demi hayat tuanku seorang jugapun tiada dapat menyimpang ke kanan atau ke kiri dari pada barang suatu titah tuanku itu karena pacil itu Yoab ialah yang berpesan kepada patik dan ia juga yang mengajarkan segala perkatan ini kepada hamba tuanku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata radja: "Adakah Joab tidak mendjadi biang-keladi kesemuanja itu?" Sahut wanita itu: "Demi seri baginda hidup, tidak mungkinlah untuk menjimpang kekanan atau kekiri dari segala sesuatu jang dikatakan baginda. Sesungguhnja hamba baginda, Joab, telah memerintahkan kepada hamba dan dialah jang telah menaruh segala perkataan itu dalam mulut sahaja baginda.
TB_ITL_DRFKemudian bertanyalah <0559> raja <04428>: "Adakah Yoab <03097> campur <0786> tangan <03027> dengan <0854> engkau dalam semuanya <03605> ini <02063>?" Perempuan <0802> itu menjawab <0559> <06030>: "Demi <02416> hidupmu <05315>, tuanku <0113> raja <04428>, tidaklah mungkin untuk menyimpang ke kanan atau ke kiri <08041> <03231> dari segala <03605> yang <0834> tuanku <0113> raja <04428> katakan <01696>. Sesungguhnya <03588> hambamu <05650> Yoab <03097> yang memerintahkan <06680> daku <03231>; dialah <01931> yang menaruh <07760> ke dalam mulut <06310> hambamu <08198> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428>: Adakah <0786> tangan <03027> Yoab <03097> menyertai <0854> akan dikau dalam segala <03605> perkara ini <02063>? Maka sembah <06030> perempuan <0802> itu, katanya <0559>: Daulat tuanku! sesungguh-sungguh hiduplah <0786> nyawa <05315> tuanku <0113>, seorangpun tiada <0786> dapat <03231> menyimpang <0518> ke kiri <08041> atau ke kanan dari pada segala <03605> titah <01696> tuanku <0113>; sebenarnya <03588> <0786> patik <05650> tuanku Yoab <03097> juga <01931> sudah menyuruhkan <06680> <0786> patik dan sudah membubuh <07760> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428> pada lidah <06310> patik <08198> tuanku.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799), [Is not] the hand <03027> of Joab <03097> with thee in all this? And the woman <0802> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), [As] thy soul <05315> liveth <02416>, my lord <0113> the king <04428>, none <0376> can <0786> turn to the right hand <03231> (8687) or to the left <08041> (8687) from ought that my lord <0113> the king <04428> hath spoken <01696> (8765): for thy servant <05650> Joab <03097>, he bade <06680> (8765) me, and he put <07760> (8804) all these words <01697> in the mouth <06310> of thine handmaid <08198>:
BBEAnd the king said, Is not the hand of Joab with you in all this? And the woman in answer said, By the life of your soul, my lord the king, it is not possible for anyone to go to the right hand or to the left from anything said by the king: your servant Joab gave me orders, and put all these words in my mouth:
MESSAGEThe king said, "Is the hand of Joab mixed up in this?" "On your life, my master king, a body can't veer an inch right or left and get by with it in the royal presence! Yes, it was your servant Joab who put me up to this, and put these very words in my mouth.
NKJVSo the king said, "[Is] the hand of Joab with you in all this?" And the woman answered and said, "[As] you live, my lord the king, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has spoken. For your servant Joab commanded me, and he put all these words in the mouth of your maidservant.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said, [Is not] the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, [As] thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from any thing that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he ordered me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid:
GWV"Did Joab put you up to this?" the king asked. The woman answered, "I solemnly swear on your life, Your Majesty, you are absolutely right. Yes, your servant Joab ordered me to do this. He told me to say exactly what I said.
NETThe king said, “Did Joab put you up to all of this?”* The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth.
NET14:19 The king said, “Did Joab put you up to all of this?”483 The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth.
BHSSTR<0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <08198> Ktxps <06310> ypb <07760> Mv <01931> awhw <06680> ynwu <01931> awh <03097> bawy <05650> Kdbe <03588> yk <04428> Klmh <0113> ynda <01696> rbd <0834> rsa <03605> lkm <08041> lymvhlw <03231> Nymhl <0786> sa <0518> Ma <04428> Klmh <0113> ynda <05315> Kspn <02416> yx <0559> rmatw <0802> hsah <06030> Netw <02063> taz <03605> lkb <0854> Kta <03097> bawy <03027> dyh <04428> Klmh <0559> rmayw (14:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} mh {<3165> ADV} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} iwab {N-PRI} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} toutw {<3778> D-DSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} zh {<2198> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} dexia {<1188> A-APN} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} aristera {<710> A-APN} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} iwab {N-PRI} autov {<846> D-NSM} eneteilato {V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} eyeto {<5087> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} doulhv {<1399> N-GSF} sou {<4771> P-GS} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA