FAYH | "Jangan kuatir mengenai hal itu!" kata raja kepadanya. "Bila ada yang berkeberatan, ajaklah orang itu menghadap aku. Aku menjamin bahwa ia tidak akan berani mengganggu engkau lagi!"
|
TB | Lalu berkatalah raja: "Jika ada orang yang mengatakan apa-apa lagi terhadap engkau, bawalah orang itu menghadap aku, maka ia tidak akan mengusik engkau lagi." |
BIS | Raja menjawab, "Jika ada orang yang mengancam engkau, bawalah dia kepadaku, maka selanjutnya pasti ia tak akan mengganggumu lagi." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Barangsiapa yang berbantah-bantah dengan dikau, bawalah akan dia ke mari kepadaku, niscaya tiada ia mengusik dikau lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda: "Barangsiapa yang membenahi engkau bawalah kemari kepadaku niscaya tiada ia menyetuh lagi akan dikau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut radja: "Mengenai orang jang membantahi engkau itu, bawalah dia kemari kehadapanku; nistjaja ia tidak akan menjinggung engkau lagi". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> raja <04428>: "Jika <03254> ada orang yang mengatakan <01696> apa-apa lagi terhadap <0413> engkau, bawalah <0935> orang itu menghadap <0413> aku, maka ia tidak <03808> akan mengusik <05060> engkau lagi <05750>." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428>: Barangsiapa yang berbantah-bantah <01696> dengan dikau, bawalah akan dia ke <0413> mari <0935> kepadaku <0413>, niscaya <03254> tiada <03808> ia mengusik <05060> dikau lagi <05750>. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799), Whosoever saith <01696> (8764) [ought] unto thee, bring <0935> (8689) him to me, and he shall not touch <05060> (8800) thee any more <03254> (8686). |
BBE | And the king said, If anyone says anything to you, make him come to me, and he will do you no more damage. |
MESSAGE | "Bring the man who has been harassing you," the king continued. "I'll see to it that he doesn't bother you anymore." |
NKJV | So the king said, "Whoever says [anything] to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said, Whoever saith [any thing] to thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. |
GWV | The king said, "If anyone says anything against you, bring him to me. He'll never harm you again." |
NET | The king said, “Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!” |
NET | 14:10 The king said, “Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!”
|
BHSSTR | <0> Kb <05060> tegl <05750> dwe <03254> Pyoy <03808> alw <0413> yla <0935> wtabhw <0413> Kyla <01696> rbdmh <04428> Klmh <0559> rmayw (14:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tiv {<5100> I-NSM} o {<3588> T-NSM} lalwn {<2980> V-PAPNS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} axeiv {<71> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosyhsei {<4369> V-FAI-3S} eti {<2089> ADV} aqasyai {<680> V-AMN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |