ENDE | Tamar lalu pergi kerumah kakaknja, Amnon, jang sedang berbaring dipembaringannja. Ia mengambil adonan, meramasnja, membuat kuweh itu didepan matanja, lalu ia membakar kuweh itu. |
TB | Maka Tamar pergi ke rumah Amnon, kakaknya, yang sedang berbaring-baring, lalu anak perempuan itu mengambil adonan, meremasnya dan membuat kue di depan matanya, kemudian dibakarnya kue itu. |
BIS | Lalu Tamar pergi ke sana dan mendapati Amnon berbaring di tempat tidur. Tamar mengambil sedikit adonan, lalu di depan Amnon ia menyiapkan kue untuk dipanggang. |
FAYH | Maka pergilah Tamar ke rumah Amnon. Lalu ia membuatkan baginya makanan kegemarannya. Selama itu Amnon memperhatikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pergilah Tamar ke rumah Amnon, abangnya, maka adalah ia berbaring pada tempat tidurnya, lalu diambil Tamar akan tepung basah, diadonnya, diperbuatkannya serabi di hadapan matanya, lalu dibakarnya serabi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pergilah Tamar ke rumah abangnya Amnon itu maka iapun sedang berbaring. Maka diambilnya Tamar tepung diramasnya diperbuatnya penganan di hadapan matanya lalu dibakarnya penganan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka Tamar <08559> pergi <01980> ke rumah <01004> Amnon <0550>, kakaknya <0251>, yang sedang berbaring-baring <07901> <01931>, lalu anak <03823> perempuan <07901> itu mengambil <03947> adonan <01217>, meremasnya <03888> dan membuat kue <03823> di depan matanya <05869>, kemudian dibakarnya <01310> kue <03834> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <01980> Tamar <08559> ke rumah <01004> Amnon <0550>, abangnya <0251>, maka adalah ia <01931> berbaring <07901> pada tempat tidurnya, lalu diambil <03947> Tamar akan tepung basah <01217>, diadonnya <03888>, diperbuatkannya serabi <03823> di hadapan matanya <05869>, lalu dibakarnya serabi <03834> itu. |
AV# | So Tamar <08559> went <03212> (8799) to her brother <0251> Amnon's <0550> house <01004>; and he was laid down <07901> (8802). And she took <03947> (8799) flour <01217>, and kneaded <03888> (8799) [it], and made cakes <03823> (8762) in his sight <05869>, and did bake <01310> (8762) the cakes <03834>. {flour: or, paste} |
BBE | |
MESSAGE | So Tamar went to her brother Amnon's house. She took dough, kneaded it, formed it into dumplings, and cooked them while he watched from his bed. |
NKJV | So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. Then she took flour and kneaded [it], made cakes in his sight, and baked the cakes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded [it], and made cakes in his sight, and baked the cakes. |
GWV | So Tamar went to her brother Amnon's home. He was lying down. She took dough, kneaded it, made flat bread in front of him, and cooked it. |
NET | So Tamar went to the house of Amnon her brother, who was lying down. She took the dough, kneaded it, made some cakes while he watched,* and baked them.* |
NET | 13:8 So Tamar went to the house of Amnon her brother, who was lying down. She took the dough, kneaded it, made some cakes while he watched,426 tn Heb “in his sight.” and baked them.427 tn Heb “the cakes.”
|
BHSSTR | <03834> twbblh <0853> ta <01310> lsbtw <05869> wynyel <03823> bbltw <03888> *sltw {swltw} <01217> qubh <0853> ta <03947> xqtw <07901> bks <01931> awhw <0251> hyxa <0550> Nwnma <01004> tyb <08559> rmt <01980> Kltw (13:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} yhmar {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} amnwn {N-PRI} adelfou {<80> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} koimwmenov {<2837> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} staiv {N-ASN} kai {<2532> CONJ} efurasen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekollurisen {V-AAI-3S} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hqhsen {V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} kolluridav {N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |