TB | Lalu Daud menyuruh orang kepada Tamar, ke rumahnya, dengan pesan: "Pergilah ke rumah Amnon, kakakmu dan sediakanlah makanan baginya." |
BIS | Kemudian Daud mengirim pesan kepada Tamar di istana, katanya, "Pergilah ke rumah abangmu Amnon, dan buatlah makanan untuk dia." |
FAYH | Daud mengabulkan permintaan Amnon. Ia mengutus orang kepada Tamar dengan pesan agar ia pergi ke rumah Amnon, kakaknya, untuk menyediakan makanan baginya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruh Daud akan orang pergi ke dalam maligai, menjemput Tamar, titahnya: Hendaklah engkau pergi ke rumah abangmu Amnon, sediakanlah makanan akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Daud disuruhkannya orang ke istananya kepada Tamar mengatakan: "Hendaklah engkau pergi ke rumah abangmu Amnon sediakanlah makanan akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu Dawud menjuruh orang pergi kepada Tamar dirumah untuk mengatakan kepadanja: "Pergilah kerumah kakakmu Amnon dan sediakanlah hidangan baginja". |
TB_ITL_DRF | Lalu <07971> Daud <01732> menyuruh orang kepada <0413> Tamar <08559>, ke rumahnya <01004>, dengan pesan <0559>: "Pergilah <01980> ke rumah <01004> Amnon <0550>, kakakmu <0251> dan sediakanlah <06213> makanan <01279> baginya." |
TL_ITL_DRF | Maka disuruh <07971> Daud <01732> akan orang pergi ke <0413> dalam maligai <01004>, menjemput Tamar <08559>, titahnya <0559>: Hendaklah engkau pergi <01980> ke rumah <01004> abangmu <0251> Amnon <0550>, sediakanlah <06213> makanan <01279> akan dia. |
AV# | Then David <01732> sent <07971> (8799) home <01004> to Tamar <08559>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) now to thy brother <0251> Amnon's <0550> house <01004>, and dress <06213> (8798) him meat <01279>. |
BBE | |
MESSAGE | David sent word to Tamar who was home at the time: "Go to the house of your brother Amnon and prepare a meal for him." |
NKJV | And David sent home to Tamar, saying, "Now go to your brother Amnon's house, and prepare food for him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and prepare a meal for him. |
GWV | David sent for Tamar at the palace. "Please go to your brother Amnon's home," he said, "and prepare some food for him." |
NET | So David sent Tamar to the house saying, “Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him.” |
NET | 13:7 So David sent Tamar to the house saying, “Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him.”
|
BHSSTR | <01279> hyrbh <0> wl <06213> yvew <0251> Kyxa <0550> Nwnma <01004> tyb <04994> an <01980> ykl <0559> rmal <01004> htybh <08559> rmt <0413> la <01732> dwd <07971> xlsyw (13:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} yhmar {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} poreuyhti {<4198> V-APD-2S} dh {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} amnwn {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihson {<4160> V-AAD-2S} autw {<846> D-DSM} brwma {<1033> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |