copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 13:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Yonadab kepadanya: Baiklah engkau berbaring pada tempat tidurmu, pura-pura sakit, maka apabila datang ayahmu melewati engkau, hendaklah kaukatakan kepadanya: Berilah kiranya adikku Tamar itu datang ke mari memberi makan aku dan menyediakan makanan di hadapan mataku, supaya aku melihatnya dan akupun makan dari pada tangannya.
TBLalu berkatalah Yonadab kepadanya: "Berbaringlah di tempat tidurmu dan berbuat pura-pura sakit. Apabila ayahmu datang menengok engkau, maka haruslah engkau berkata kepadanya: Izinkanlah adikku Tamar datang memberi aku makan. Apabila ia menyediakan makanan di depan mataku, sehingga aku dapat melihatnya, maka aku akan memakannya dari tangannya."
BISLalu kata Yonadab kepadanya, "Itu mudah saja! Berbaringlah di tempat tidur, dan buatlah seolah-olah sedang sakit. Jika ayahmu datang menengokmu, katakan kepadanya, 'Ayah, izinkanlah Tamar datang supaya diberinya aku makan. Jika aku dapat melihat dia memasak makanan itu di sini, aku bisa makan.'"
FAYH"Kalau begitu, aku ada jalan," kata Yonadab. "Engkau harus berpura-pura sakit, lalu berbaringlah di tempat tidurmu. Kalau ayahmu datang menengok engkau, mintalah izin kepadanya agar Tamar dibolehkan datang membuatkan makanan untukmu. Katakan kepadanya bahwa engkau akan merasa lebih sehat bila Tamar yang memberi engkau makan."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Yonadab kepadanya: "Hendaklah engkau berbaring pada tempat tidurmu pura-pura sakit maka apabila bapamu datang melihat engkau hendaklah engkau katakan kepadanya: Biarlah kiranya adikku Tamar itu datang kemari memberi aku makan serta menyediakan makanan di hadapan mataku supaya aku lihat dan aku makan dari pada tangannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sahut Jonadab kepadanja: "Berbaringlah diatas pembaringanmu dengan pura2 sakit. Djika nanti ajahmu datang menengok engkau, katakanlah kepada baginda: 'Perkenankanlah dik Tamar memberi saja makan dan menjediakan makanan bagi saja. Djika ia menjediakan hidangannja didepan mataku, sehingga dapat kulihat, kiranja akan kumakan dari tangannja".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Yonadab <03082> kepadanya: "Berbaringlah <07901> di tempat tidurmu <04904> dan berbuat pura-pura <01262> sakit <02470>. Apabila <0935> ayahmu <01> datang menengok <01262> menengok <07200> engkau, maka haruslah <06213> engkau berkata <0559> kepadanya <0413>: Izinkanlah <04994> adikku <08559> Tamar datang memberi aku <01262> makan <03899>. Apabila ia menyediakan <06213> makanan <01279> di depan mataku <05869>, sehingga <04616> aku dapat <04616> melihatnya <07200>, maka aku akan memakannya <0398> dari tangannya <03027>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yonadab <03082> kepadanya <0>: Baiklah engkau berbaring <07901> pada tempat tidurmu <04904>, pura-pura sakit <02470>, maka apabila <07200> datang <0935> <0935> ayahmu <01279> <01> melewati engkau, hendaklah kaukatakan kepadanya <01279> <01262> <0269> <07200>: kepadanya <0413>: Berilah <04994> kiranya adikku Tamar <08559> itu datang ke <0935> mari memberi makan <03899> <01262> aku dan menyediakan makanan <01279> <03899> <06213> <01262> di hadapan mataku <05869>, supaya <04616> aku melihatnya <07200> <01279> dan akupun <01279> makan <0398> dari pada tangannya <03027>.
AV#And Jonadab <03082> said <0559> (8799) unto him, Lay thee down <07901> (8798) on thy bed <04904>, and make thyself sick <02470> (8690): and when thy father <01> cometh <0935> (8804) to see <07200> (8800) thee, say <0559> (8804) unto him, I pray thee, let my sister <0269> Tamar <08559> come <0935> (8799), and give <01262> (8686) me meat <03899>, and dress <06213> (8804) the meat <01279> in my sight <05869>, that I may see <07200> (8799) [it], and eat <0398> (8804) [it] at her hand <03027>.
BBEThen Jonadab said to him, Go to your bed, and let it seem that you are ill: and when your father comes to see you, say to him, Let my sister Tamar come and give me bread, and get the food ready before my eyes, so that I may see it and take it from her hand.
MESSAGE"Here's what you do," said Jonadab. "Go to bed and pretend you're sick. When your father comes to visit you, say, 'Have my sister Tamar come and prepare some supper for me here where I can watch her and she can feed me.'"
NKJVSo Jonadab said to him, "Lie down on your bed and pretend to be ill. And when your father comes to see you, say to him, `Please let my sister Tamar come and give me food, and prepare the food in my sight, that I may see [it] and eat it from her hand.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jonadab said to him, Lay thee down on thy bed, and pretend that thou art sick: and when thy father cometh to see thee, say to him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me food, and prepare the food in my sight, that I may see [it], and eat [it] at her hand.
GWVThen Jonadab told him, "Lie down on your bed. Act sick, and when your father comes to see you, say to him, 'Please let my sister Tamar come to feed me. She can prepare a meal in front of me as I watch her, and she can feed me.'"
NETJonadab replied to him, “Lie down on your bed and pretend to be sick.* When your father comes in to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come in so she can fix some food for me. Let her prepare the food in my sight so I can watch. Then I will eat from her hand.’”
NET13:5 Jonadab replied to him, “Lie down on your bed and pretend to be sick.425 When your father comes in to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come in so she can fix some food for me. Let her prepare the food in my sight so I can watch. Then I will eat from her hand.’”

BHSSTR<03027> hdym <0398> ytlkaw <07200> hara <0834> rsa <04616> Neml <01279> hyrbh <0853> ta <05869> ynyel <06213> htvew <03899> Mxl <01262> ynrbtw <0269> ytwxa <08559> rmt <04994> an <0935> abt <0413> wyla <0559> trmaw <07200> Ktwarl <01> Kyba <0935> abw <02470> lxthw <04904> Kbksm <05921> le <07901> bks <03082> bdnwhy <0> wl <0559> rmayw (13:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} iwnadab {N-PRI} koimhyhti {<2837> V-APD-2S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} koithv {<2845> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} malakisyhti {V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} elyetw {<2064> V-PAD-3S} dh {<1161> PRT} yhmar {N-PRI} h {<3588> T-NSF} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} qwmisatw {<5595> V-AAD-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} poihsatw {<4160> V-AAD-3S} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} mou {<1473> P-GS} brwma {<1033> N-ASN} opwv {<3704> CONJ} idw {<3708> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} fagw {<2068> V-AAS-1S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran