copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 13:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka Absalompun larilah. Adapun segala orang muda-muda yang penunggu itu, serta diangkatnya matanya tiba-tiba terlihatlah ia akan banyak orang datang dari jalan yang di belakangnya, dari sebelah pegunungan.
TBAbsalom melarikan diri. Ketika orang yang berjaga-jaga melayangkan pandangnya, maka terlihatlah olehnya sejumlah besar orang datang dari jurusan Horonaim, sepanjang sisi pegunungan.
BISSementara itu Absalom telah melarikan diri. Penjaga istana Daud melihat banyak orang datang menuruni gunung dari jurusan Horonaim. Maka pergilah ia kepada raja melaporkan hal itu.
FAYHSementara itu Absalom telah melarikan diri. Ketika para penjaga kota di atas tembok Yerusalem melihat ke arah Horonaim, tampaklah sejumlah orang yang menunggang bagal datang mendekati kota dari lereng pegunungan itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi Absalompun larilah. Maka orang muda yang berkawal itu mengangkat matanya maka dilihatnya ada banyak orang datang dari jalan yang dibelakangnya pada curaman bukit.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Absjalom sudah lari". Si pemuda penindjau mengangkat matanja dan melihat banjak orang datang didjalan Bahurim, menuruni lambung gunung.
TB_ITL_DRFAbsalom <053> melarikan <01272> diri. Ketika <05375> orang yang berjaga-jaga <06822> melayangkan <05375> pandangnya <05869> <05288>, maka <02009> terlihatlah <07200> olehnya <02009> sejumlah <05971> besar <07227> orang datang <0310> <01980> dari jurusan <01870> Horonaim <0310>, sepanjang sisi <06654> pegunungan <02022>.
TL_ITL_DRFArakian, maka Absalompun <053> larilah <01272>. Adapun segala orang muda-muda <05288> yang penunggu <06822> itu, serta diangkatnya <05375> matanya <05869> tiba-tiba <02009> terlihatlah <07200> ia akan banyak <05971> orang datang <01980> dari jalan <01870> yang di belakangnya <0310>, dari sebelah <06654> pegunungan <02022>.
AV#But Absalom <053> fled <01272> (8799). And the young man <05288> that kept the watch <06822> (8802) lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and looked <07200> (8799), and, behold, there came <01980> (8802) much <07227> people <05971> by the way <01870> of the hill <02022> side <06654> behind <0310> him.
BBEBut Absalom went in flight. And the young man who kept the watch, lifting up his eyes, saw that a great band of people was coming down the slope by the way of the Horons; and the watchman came and gave word to the king, saying, I saw men coming down by the way of the Horons, from the hillside.
MESSAGEAbsalom fled. Just then the sentry on duty looked up and saw a cloud of dust on the road from Horonaim alongside the mountain. He came and told the king, "I've just seen a bunch of men on the Horonaim road, coming around the mountain."
NKJVThen Absalom fled. And the young man who was keeping watch lifted his eyes and looked, and there, many people were coming from the road on the hillside behind him.
PHILIPS
RWEBSTRBut Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came many people by the way of the hill side behind him.
GWVAbsalom has fled." When the servant who kept watch looked up, he saw many people coming down the road beside the mountain west of him.
NETIn the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west* on a road beside the hill.
NET13:34 In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west455 on a road beside the hill.
BHSSTR<02022> rhh <06654> dum <0310> wyrxa <01870> Krdm <01980> Myklh <07227> br <05971> Me <02009> hnhw <07200> aryw <05869> *wynye {wnye} <0853> ta <06822> hpuh <05288> renh <05375> avyw <053> Mwlsba <01272> xrbyw (13:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} apedra {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hren {<142> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} o {<3588> T-NSM} skopov {<4649> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<3708> V-AMD-2S} laov {<2992> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} opisyen {ADV} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} pleurav {<4125> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} katabasei {<2600> N-DSF} kai {<2532> CONJ} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} skopov {<4649> N-NSM} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} andrav {<435> N-APM} ewraka {<3708> V-RAI-1S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} wrwnhn {N-PRI} ek {<1537> PREP} merouv {<3313> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran