SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 13:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian berkatalah Absalom: "Kalau tidak, izinkanlah kakakku Amnon pergi beserta kami." Tetapi raja menjawabnya: "Apa gunanya ia pergi bersama-sama dengan engkau?"
BISLalu berkatalah Absalom, "Kalau begitu, izinkanlah saudaraku Amnon ikut dengan kami." Kata raja, "Tak usahlah dia ikut."
FAYHLalu Absalom berkata, "Kalau begitu, apakah kakakku Amnon boleh datang sebagai ganti ayah?" "Mengapa harus Amnon?" tanya raja.
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Absalom: Jikalau tiada tuanku datang, maka berilah kiranya Amnon, adik patik, datang serta patik sekalian. Maka titah baginda kepadanya: Apa guna ia pergi sertamu?
KSI
DRFT_SBMaka sembah Absalom: "Jikalau tiada biarlah kiranya adik patik, Amnon, datang bersama-sama." Maka titah baginda kepadanya: "Apa guna ia pergi sertamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Absjalom: "Perkenankanlah sekurang2nja Amnon pergi bersama kami". Sahut radja: "Mengapa Amnon mesti pergi sertamu?"
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Absalom <053>: "Kalau tidak <03808>, izinkanlah <04994> kakakku <0251> Amnon <0550> pergi <01980> beserta <0251> beserta <0854> kami." Tetapi raja <04428> menjawabnya: "Apa <04100> gunanya ia pergi <01980> bersama-sama <05973> dengan engkau?"
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Absalom <053>: Jikalau tiada <03808> tuanku datang <01980>, maka berilah <04994> kiranya Amnon <0550>, adik <0251> patik, datang serta patik sekalian <0251>. Maka titah <0559> baginda <04428> kepadanya <0>: Apa <04100> guna ia pergi <01980> sertamu <05973>?
AV#Then said <0559> (8799) Absalom <053>, If not, I pray thee, let my brother <0251> Amnon <0550> go <03212> (8799) with us. And the king <04428> said <0559> (8799) unto him, Why should he go <03212> (8799) with thee?
BBEThen Absalom said, If you will not go, then let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Is there any reason for him to go with you?
MESSAGEThen Absalom said, "Well, if you won't come, at least let my brother Amnon come." "And why," said the king, "should he go with you?"
NKJVThen Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"
PHILIPS
RWEBSTRThen said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with thee?
GWVSo Absalom said, "If you won't go, then please let my brother Amnon go with us." "Why should he go with you?" the king asked him.
NETThen Absalom said, “If you will not go,* then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?”
NET13:26 Then Absalom said, “If you will not go,450 then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?”
BHSSTR<05973> Kme <01980> Kly <04100> hml <04428> Klmh <0> wl <0559> rmayw <0251> yxa <0550> Nwnma <0854> wnta <04994> an <01980> Kly <03808> alw <053> Mwlsba <0559> rmayw (13:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} poreuyhtw {<4198> V-APD-3S} dh {<1161> PRT} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} amnwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ina {<2443> ADV} ti {<5100> I-ASN} poreuyh {<4198> V-APS-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA