ENDE | Maka kata Absjalom, kakaknja: "Adakah kakakmu Amnon mendjamah engkau? Sekarang diam sadja, dik. Ia kan kakakmu! Djangan makan hati tentang perkara itu!" Demikianlah Tamar tinggal kesepian dirumah Absjalom, kakaknja. | TB | Bertanyalah Absalom, kakaknya, kepadanya: "Apakah Amnon, kakakmu itu, bersetubuh dengan engkau? Maka sekarang, adikku, diamlah saja, bukankah ia kakakmu, janganlah begitu memikirkan perkara itu." Lalu Tamar tinggal di rumah Absalom, kakaknya itu, seorang diri. | BIS | Ketika Absalom melihatnya, bertanyalah ia, "Apakah Amnon tadi melanggar kehormatanmu? Sudahlah adikku, jangan kaupikirkan lagi. Kan dia abangmu, jadi janganlah beritahukan hal itu kepada siapa-siapa." Lalu Tamar mengasingkan diri di rumah Absalom, dan ia sangat sedih serta kesepian. | FAYH | Absalom, kakaknya, bertanya kepadanya, "Benarkah engkau diperkosa oleh Amnon? Tenangkan dirimu, karena masalah ini terjadi di antara keluarga kita sendiri. Jangan terlalu memikirkannya. Bukankah ia kakakmu?" Sejak itu Tamar hidup dalam pengasingan di rumah Absalom, kakaknya.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka kata Absalom, abangnya, kepadanya: Sungguhkah abang adinda, si Amnon, sudah menjamah adinda? Sekarangpun, hai adinda, diamlah juga, bahwa ialah abang adinda, jangan apalah adinda memperhatikan perkara itu! Maka dalam hal yang demikian tinggallah Tamar termangu-mangu dalam rumah Absalom, abangnya. | KSI | | DRFT_SB | Maka kata abangnya, Absalom, kepadanya: "Sungguhkah yang adinda si Amnon telah menyentuh adinda tetapi sekarang hendaklah adinda berdiam diri bahwa ialah yang adinda janganlah adinda menaruh dihati." Maka Tamarpun tinggallah di rumah abangnya, Absalom itu, dengan kerusakkannya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Bertanyalah <0559> Absalom <053>, kakaknya <0251>, kepadanya: "Apakah Amnon <0550>, kakakmu <0251> itu, bersetubuh <08076> <01961> dengan <05973> engkau? Maka sekarang <06258>, adikku <0269>, diamlah <02790> saja, bukankah <08076> ia kakakmu <0251>, janganlah <0408> begitu memikirkan <08076> memikirkan <03820> <07896> perkara <01697> itu <02088>." Lalu Tamar <08559> tinggal <03427> di rumah <01004> Absalom <053>, kakaknya <0251> itu, seorang diri. | TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Absalom <053>, abangnya <0251>, kepadanya <0413>: Sungguhkah abang adinda, si Amnon <0550>, sudah menjamah adinda <0251>? Sekarangpun <06258>, hai adinda <0269>, diamlah <02790> juga <01931>, bahwa ialah abang <0251> adinda, jangan <0408> apalah adinda <07896> memperhatikan perkara <01697> <03820> itu! Maka dalam hal <01697> yang demikian <02088> tinggallah <03427> Tamar <08559> termangu-mangu <08076> dalam rumah <01004> Absalom <053>, abangnya <0251>. | AV# | And Absalom <053> her brother <0251> said <0559> (8799) unto her, Hath Amnon <0550> thy brother <0251> been with thee? but hold now thy peace <02790> (8685), my sister <0269>: he [is] thy brother <0251>; regard <07896> (8799) <03820> not this thing <01697>. So Tamar <08559> remained <03427> (8799) desolate <08074> (8802) in her brother <0251> Absalom's <053> house <01004>. {Amnon: Heb. Aminon} {regard...: Heb. set not thy heart} {desolate: Heb. and desolate} | BBE | | MESSAGE | Her brother Absalom said to her, "Has your brother Amnon had his way with you? Now, my dear sister, let's keep it quiet--a family matter. He is, after all, your brother. Don't take this so hard." Tamar lived in her brother Absalom's home, bitter and desolate. | NKJV | And Absalom her brother said to her, "Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He [is] your brother; do not take this thing to heart." So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. | PHILIPS | | RWEBSTR | And Absalom her brother said to her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he [is] thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. | GWV | Her brother Absalom asked her, "Has your brother Amnon been with you? Sister, be quiet for now. He's your brother. Don't dwell on this matter." So Tamar stayed there at the home of her brother Absalom and was depressed. | NET | Her brother Absalom said to her, “Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don’t take it so seriously!”* Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom. | NET | 13:20 Her brother Absalom said to her, “Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don’t take it so seriously!”442 tn Heb “Don’t set your heart to this thing!” Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.
| BHSSTR | <0251> hyxa <053> Mwlsba <01004> tyb <08076> hmmsw <08559> rmt <03427> bstw <02088> hzh <01697> rbdl <03820> Kbl <0853> ta <07896> ytyst <0408> la <01931> awh <0251> Kyxa <02790> ysyrxh <0269> ytwxa <06258> htew <05973> Kme <01961> hyh <0251> Kyxa <0550> Nwnymah <0251> hyxa <053> Mwlsba <0413> hyla <0559> rmayw (13:20) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} abessalwm {N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} authv {<846> D-GSF} mh {<3165> ADV} amnwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kwfeuson {V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} mh {<3165> ADV} yhv {<5087> V-PAS-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} lalhsai {<2980> V-AAN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} yhmar {N-PRI} chreuousa {V-PAPNS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} abessalwm {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} authv {<846> D-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|