copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 13:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Tamar menaruh abu di atas kepalanya, mengoyakkan baju kurung yang maha indah yang dipakainya, meletakkan tangannya di atas kepalanya dan pergilah ia sambil meratap dengan nyaring.
BISLalu Tamar menaruh abu di kepalanya, menyobek jubahnya, dan pergi sambil menutup mukanya dengan kedua tangannya serta menangis pilu.
FAYHTamar mengoyakkan baju kurungnya dan menaruh abu di atas kepalanya, dan dengan tangan di atas kepalanya ia pergi meninggalkan tempat itu sambil meratap dengan suara nyaring.
DRFT_WBTC
TLMaka dibubuh Tamar abu pada kepalanya dan dikoyak-koyaknya baju panca warna yang dipakainya dan dijunjungnya tangannya di atas kepalanya, lalu pergi, sambil berjalan sambil menangis.
KSI
DRFT_SBMaka dibubuh Tamar habu pada kepalanya dan dikoyak-koyakkannya baju paca wara yang dipakainya itu maka dijunjungnya tanganya di atas kepalanya lalu berjalan sambil berjalan sambil berteriak-teriak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETamar menaburkan debu diatas kepalanja, menjobek2 badju pantjawarnanja jang dipakainja, menaruh tangannja diatas kepalanja dan berdjalan sambil mendjerit.
TB_ITL_DRFLalu <03947> Tamar <08559> menaruh abu <0665> di atas <05921> kepalanya <07218>, mengoyakkan <07167> <03801> baju kurung <03801> yang maha indah <06446> yang <0834> dipakainya <07760>, meletakkan tangannya <03027> di atas <05921> kepalanya <07218> dan pergilah <01980> ia sambil <01980> meratap dengan nyaring <02199>.
TL_ITL_DRFMaka dibubuh <03947> Tamar <08559> abu <0665> pada kepalanya <07218> dan dikoyak-koyaknya <03801> baju panca <06446> warna yang <0834> dipakainya <05921> dan dijunjungnya <07760> <07167> tangannya <03027> di atas <05921> kepalanya <07218>, lalu pergi <01980>, sambil berjalan <01980> sambil menangis <02199>.
AV#And Tamar <08559> put <03947> (8799) ashes <0665> on her head <07218>, and rent <07167> (8804) her garment <03801> of divers colours <06446> that [was] on her, and laid <07760> (8799) her hand <03027> on her head <07218>, and went <03212> (8799) on <01980> (8800) crying <02199> (8804).
BBEAnd Tamar, in her grief, put dust on her head; and she put her hand on her head and went away crying loudly.
MESSAGETamar poured ashes on her head, then she ripped the long-sleeved gown, held her head in her hands, and walked away, sobbing as she went.
NKJVThen Tamar put ashes on her head, and tore her robe of many colors that [was] on her, and laid her hand on her head and went away crying bitterly.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Tamar put ashes on her head, and tore her garment of [many] colours that [was] on her, and laid her hand on her head, and went on crying.
GWVTamar put ashes on her head, tore the longsleeved gown she had on, put her hands on her head, and went away crying.
NETThen Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.
NET13:19 Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.

BHSSTR<02199> hqezw <01980> Kwlh <01980> Kltw <07218> hsar <05921> le <03027> hdy <07760> Mvtw <07167> herq <05921> hyle <0834> rsa <06446> Myoph <03801> tntkw <07218> hsar <05921> le <0665> rpa <08559> rmt <03947> xqtw (13:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} yhmar {N-PRI} spodon {<4700> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} citwna {<5509> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} karpwton {A-ASM} ton {<3588> T-ASM} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} dierrhxen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} authv {<846> D-GSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} poreuomenh {<4198> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} krazousa {<2896> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran