copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 13:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDipanggilnya orang muda yang melayani dia, katanya: "Suruhlah perempuan ini pergi dari padaku dan kuncilah pintu di belakangnya."
BISIa memanggil pelayan pribadinya lalu berkata, "Bawalah perempuan ini ke luar, dan kuncilah pintu!"
FAYHIa memanggil pengawalnya dan berkata, "Usirlah perempuan ini ke luar dan kuncilah pintu di belakangnya!" Demikianlah Amnon mengusir Tamar ke luar. Sebagaimana kebiasaan seorang putri raja yang masih gadis pada masa itu, Tamar memakai baju kurung yang sangat indah.
DRFT_WBTC
TLMelainkan dipanggilnya akan beberapa hambanya yang melayani dia, lalu katanya: Nyahkanlah sekarang perempuan ini dari padaku ke luar dan kancingkanlah pintu dari belakangnya.
KSI
DRFT_SBMaka dipanggilnya hambanya yang melayan akan dia katanya: "Keluarkanlah kiranya perempuan ini dari hadapanku kemudian kuncikanlah pintu itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa memanggil si pemuda, jang melajaninja, dan berkata: "Usirlah gadis itu daripadaku dan keluarkannja dan kantjinglah pintu dibelakangnja!"
TB_ITL_DRFDipanggilnya <07121> orang muda <05288> yang melayani <08334> dia, katanya <0559>: "Suruhlah <07971> perempuan ini <02063> pergi <02351> dari padaku dan kuncilah <05274> pintu <01817> di belakangnya <0310>."
TL_ITL_DRFMelainkan dipanggilnya <07121> akan beberapa hambanya <08334> <05288> yang melayani dia, lalu <05274> <08334> katanya <0559>: Nyahkanlah <05274> Nyahkanlah <07971> sekarang <04994> perempuan ini <02063> dari padaku <05274> ke luar <02351> dan kancingkanlah <05274> pintu <01817> dari belakangnya <0310>.
AV#Then he called <07121> (8799) his servant <05288> that ministered <08334> (8764) unto him, and said <0559> (8799), Put <07971> (8798) now this [woman] out <02351> from me, and bolt <05274> (8798) the door <01817> after <0310> her.
BBEThen he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.
MESSAGEHe called for his valet. "Get rid of this woman. Get her out of my sight! And lock the door after her."
NKJVThen he called his servant who attended him, and said, "Here! Put this [woman] out, away from me, and bolt the door behind her."
PHILIPS
RWEBSTRThen he called his servant that ministered to him, and said, Put now this [woman] out from me, and bolt the door after her.
GWVThen he called his personal servant and said, "Get rid of her. Put her out, and bolt the door behind her."
NETHe called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight* and lock the door behind her!”
NET13:17 He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight438 and lock the door behind her!”
BHSSTR<0310> hyrxa <01817> tldh <05274> lenw <02351> huwxh <05921> ylem <02063> taz <0853> ta <04994> an <07971> wxls <0559> rmayw <08334> wtrsm <05288> wren <0853> ta <07121> arqyw (13:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} proesthkota {<4291> V-RAPAS} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} exaposteilate {<1821> V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} tauthn {<3778> D-ASF} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} exw {<1854> ADV} kai {<2532> CONJ} apokleison {<608> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} opisw {<3694> ADV} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA