TL | Maka sahutnya kepadanya: Sekali-kali jangan begitu, karena kejahatan ini terlebih besar pula dari pada kejahatan yang telah kauperbuat akan daku itu. Tetapi tiada juga ia mau dengar akan katanya. |
TB | Lalu berkatalah gadis itu kepadanya: "Tidak kakakku, sebab menyuruh aku pergi adalah lebih jahat dari pada apa yang telah kaulakukan kepadaku tadi." Tetapi Amnon tidak mau mendengarkan dia. |
BIS | Tamar menjawab, "Ah, mengapa begitu bang? Kalau kauusir aku, kejahatan itu lebih besar daripada hal yang telah kaulakukan tadi!" Tetapi Amnon tidak mau mendengarkan. |
FAYH | "Jangan, Kakakku, jangan!" Tamar meratap. "Mengusir aku sekarang dari sini adalah lebih keji daripada perbuatan yang baru saja kaulakukan terhadapku." Tetapi Amnon tidak mempedulikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab perempuan itu kepadanya: "Jangan begitu karena kejahatan menghalaukan adinda ini terlebih besar pula dari pada kejahatan yang telah kakanda perbuat akan adinda itu." Tetapi tiada ia mau mendengar akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Tamar kepadanja: "Djangan begitu, kak, mengusir aku kiranja lebih djahat adanja daripada kedjahatan jang telah diperbuat kakak kepadaku". Tetapi ia tidak mau mendengarkan dia. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> gadis itu kepadanya <0>: "Tidak <0408> kakakku <0182>, sebab menyuruh <07971> aku pergi adalah lebih <01419> jahat <07451> dari pada apa yang <0834> telah kaulakukan <06213> kepadaku tadi." Tetapi Amnon tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559> kepadanya <0>: Sekali-kali jangan <0408> begitu <0182>, karena kejahatan <07451> ini <02063> terlebih besar <01419> pula <0312> dari pada kejahatan <0312> yang telah <0834> kauperbuat <06213> akan daku <07971> itu. Tetapi tiada <03808> juga ia mau <014> dengar <08085> akan katanya. |
AV# | And she said <0559> (8799) unto him, [There is] no cause <0182>: this evil <07451> in sending me away <07971> (8763) [is] greater <01419> than the other <0312> that thou didst <06213> (8804) unto me. But he would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto her. |
BBE | And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her. |
MESSAGE | "Oh no, brother," she said. "Please! This is an even worse evil than what you just did to me!" But he wouldn't listen to her. |
NKJV | So she said to him, "No, indeed! This evil of sending me away [is] worse than the other that you did to me." But he would not listen to her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she said to him, [There is] no cause: this evil in sending me away [is] greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her. |
GWV | She said to him, "No, sending me away is a greater wrong than the other thing you did to me!" But he wouldn't listen to her. |
NET | But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!”* But he refused to listen to her. |
NET | 13:16 But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!”437 tn Heb “No, because this great evil is [worse] than the other which you did with me, by sending me away.” Perhaps the broken syntax reflects her hysteria and outrage. But he refused to listen to her.
|
BHSSTR | <0> hl <08085> emsl <014> hba <03808> alw <07971> ynxlsl <05973> yme <06213> tyve <0834> rsa <0312> trxam <02063> tazh <01419> hlwdgh <07451> herh <0182> tdwa <0408> la <0> wl <0559> rmatw (13:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} yhmar {N-PRI} mh {<3165> ADV} adelfe {<80> N-VSM} oti {<3754> CONJ} megalh {<3173> A-NSF} h {<3588> T-NSF} kakia {<2549> N-NSF} h {<3588> T-NSF} escath {<2078> A-NSF} uper {<5228> PREP} thn {<3588> T-ASF} prwthn {<4413> A-ASF} hn {<3739> R-ASF} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} exaposteilai {<1821> V-AAN} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} amnwn {N-PRI} akousai {<191> V-AAN} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |