ENDE | Tetapi ketika ia menjampaikan makanan itu untuk dimakannja, maka Amnon memegang dia seraja berkata kepadanja: "Dik, mari tidurlah bersama dengan daku". |
TB | Ketika gadis itu menghidangkannya kepadanya supaya ia makan, dipegangnyalah gadis itu dan berkata kepadanya: "Marilah tidur dengan aku, adikku." |
BIS | Tetapi ketika Tamar mengulurkan kue itu kepadanya, Amnon memegang gadis itu sambil berkata, "Dik, mari tidur bersamaku!" |
FAYH | Ketika ia berdiri di dekat Amnon, Amnon meraih lengannya serta menariknya ke tempat tidurnya sambil berkata, "Marilah tidur bersamaku, Adikku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah dibawanya akan dia hampir kepadanya, supaya iapun makan, maka dipegang Amnon akan dia sambil katanya: Marilah adinda berseketiduran dengan kakanda ini! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila dibawanya hampir kepadanya supaya dimakannya maka dipegangkan Amnon akan dia serta berkata kepadanya: "Marilah adinda berseketiduran dengan kakanda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika gadis itu menghidangkannya <05066> kepadanya <0413> supaya ia makan <0398>, dipegangnyalah <02388> gadis itu dan berkata <0559> kepadanya <0>: "Marilah <0935> tidur <07901> dengan <05973> aku, adikku <0269>." |
TL_ITL_DRF | Setelah sudah dibawanya akan dia hampir <05066> kepadanya <0413>, supaya iapun makan <0398>, maka dipegang <02388> Amnon akan dia <0> sambil katanya <0559>: Marilah <0935> adinda berseketiduran <07901> dengan <05973> kakanda <0269> ini! |
AV# | And when she had brought <05066> (8686) [them] unto him to eat <0398> (8800), he took hold <02388> (8686) of her, and said <0559> (8799) unto her, Come <0935> (8798) lie <07901> (8798) with me, my sister <0269>. |
BBE | And when she took them to give them to him, he put his arms round her and said, Come to bed, my sister. |
MESSAGE | But when she got ready to feed him, he grabbed her and said, "Come to bed with me, sister!" |
NKJV | Now when she had brought [them] to him to eat, he took hold of her and said to her, "Come, lie with me, my sister." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when she had brought [them] to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister. |
GWV | When she handed it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, Tamar!" |
NET | As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me,* my sister!” |
NET | 13:11 As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me,430 tn Heb “lie with me” (so NAB, NASB, NRSV); NCV “come and have sexual relations with me.” my sister!”
|
BHSSTR | <0269> ytwxa <05973> yme <07901> ybks <0935> yawb <0> hl <0559> rmayw <0> hb <02388> qzxyw <0398> lkal <0413> wyla <05066> sgtw (13:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshgagen {<4317> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} tou {<3588> T-GSN} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} epelabeto {V-AMI-3S} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} deuro {<1204> ADV} koimhyhti {<2837> V-APD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |