ENDE | Tetapi sekarang, setelah ia mati, untuk apa lagi aku mesti berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannja? Kelak aku pergi kepadanja, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku". |
TB | Tetapi sekarang ia sudah mati, mengapa aku harus berpuasa? Dapatkah aku mengembalikannya lagi? Aku yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku." |
BIS | Tetapi sekarang, setelah ia mati, apa gunanya aku terus berpuasa? Dapatkah aku menghidupkannya kembali? Kelak aku akan pergi juga ke tempat dia berada, tetapi sekarang dia tidak akan kembali kepadaku." |
FAYH | Tetapi sekarang ia sudah meninggal. Untuk apa aku berpuasa lagi? Dapatkah aku menghidupkan dia kembali? Akulah yang akan pergi kepadanya, tetapi ia tidak akan kembali kepadaku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sekarang kanak-kanak itu sudah mati, apa guna aku berpuasa lagi? Dapatkah aku mengambil dia pula? Sesungguhnya aku akan pergi mendapatkan dia, tetapi tiada ia akan kembali kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sekarang kanak-kanak itu sudah mati apa guna aku berpuasa lagi dapatkah aku mengembalikan dia. Bahwa aku akan pergi kepadanya jua tetapi tiada ia akan kembali kepadaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> ia sudah mati <04191>, mengapa <04100> aku <0589> harus berpuasa <06684>? Dapatkah <03201> aku mengembalikannya <07725> lagi <05750>? Aku <0589> yang akan pergi <01980> kepadanya <0413>, tetapi ia <01931> tidak <03808> akan kembali <07725> kepadaku <0413>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> kanak-kanak itu sudah mati <04191>, apa <04100> guna <02088> aku <0589> berpuasa <06684> lagi? Dapatkah <03201> aku mengambil dia <03201> pula <05750>? Sesungguhnya aku <0589> akan pergi <01980> mendapatkan <0413> dia, tetapi tiada <03808> ia akan kembali <07725> kepadaku <0413>. |
AV# | But now he is dead <04191> (8804), wherefore should I fast <06684> (8802)? can <03201> (8799) I bring him back again <07725> (8687)? I shall go <01980> (8802) to him, but he shall not return <07725> (8799) to me. |
BBE | But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me. |
MESSAGE | But now that he's dead, why fast? Can I bring him back now? I can go to him, but he can't come to me." |
NKJV | "But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. |
GWV | But why should I fast now that he's dead? Can I bring him back? Someday I'll go to him, but he won't come back to me." |
NET | But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’” |
NET | 12:23 But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”
|
BHSSTR | <0413> yla <07725> bwsy <03808> al <01931> awhw <0413> wyla <01980> Klh <0589> yna <05750> dwe <07725> wbyshl <03201> lkwah <06684> Mu <0589> yna <02088> hz <04100> hml <04191> tm <06258> htew (12:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} teynhken {<2348> V-RAI-3S} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} touto {<3778> D-ASN} egw {<1473> P-NS} nhsteuw {<3522> V-PAI-1S} mh {<3165> ADV} dunhsomai {<1410> V-FMI-1S} epistreqai {<1994> V-AAN} auto {<846> D-ASN} eti {<2089> ADV} egw {<1473> P-NS} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} ouk {<3364> ADV} anastreqei {<390> V-FAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |