copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 12:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> pegawai-pegawainya <05650> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> artinya hal <01697> yang <0834> kauperbuat <06213> ini <02088>? Oleh karena <05668> anak <03206> yang masih hidup <02416> itu, engkau berpuasa <06684> dan menangis <01058>, tetapi sesudah anak <03206> itu mati <04191>, engkau bangun <06965> dan makan <0398>!"
TBBerkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!"
BISMelihat itu, para hambanya berkata kepadanya, "Kami tidak mengerti, Baginda. Ketika anak itu masih hidup, Baginda berpuasa dan menangisinya, tetapi setelah ia meninggal, Baginda bangkit dan makan!"
FAYHPara pegawainya heran melihat kelakuannya itu. "Kami tidak mengerti kelakuan Baginda," kata mereka kepadanya. "Pada waktu anak itu masih hidup, Baginda menangisi dia dan berpuasa. Tetapi sekarang setelah anak itu meninggal, Baginda tidak menangisinya, bahkan mau bangun dan makan."
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu sembah segala hambanya kepadanya: Betapa gerangan kelakuan tuanku ini? Karena sebab kanak-kanak yang lagi hidup itu tuanku berpuasa dan menangis; setelah sudah mati kanak-kanak itu, maka tuanku bangkit berdiri lalu santap!
KSI
DRFT_SBMaka sembah segala hambanya kepadanya: "Bagaimana gerangan kelakuan tuanku ini tatkala kanak-kanak itu lagi hidup tuanku berpuasa serta menangiskan dia tetapi setelah sudah mati kanak-kanak itu maka tuanku berbangkit lalu satap."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPara pendjawatnja berkata kepadanja: "Apa gerangan diperbuat baginda? Selagi kanak2 itu hidup, baginda berpuasa dan menangis, tetapi segera setelah kanak2 itu mati, baginda lalu bangkit dan makan!"
TL_ITL_DRFMaka sebab itu sembah <0559> segala hambanya <05650> kepadanya <0413>: Betapa <04100> gerangan kelakuan <01697> tuanku ini <02088>? Karena sebab <05668> kanak-kanak <03206> yang lagi hidup <02416> itu tuanku berpuasa <06684> dan menangis <01058>; setelah sudah <0834> mati <04191> kanak-kanak <03206> itu, maka tuanku bangkit <06965> berdiri lalu santap <03899>!
AV#Then said <0559> (8799) his servants <05650> unto him, What thing <01697> [is] this that thou hast done <06213> (8804)? thou didst fast <06684> (8804) and weep <01058> (8799) for the child <03206>, [while it was] alive <02416>; but when the child <03206> was dead <04191> (8804), thou didst rise <06965> (8804) and eat <0398> (8799) bread <03899>.
BBEThen his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal.
MESSAGEHis servants asked him, "What's going on with you? While the child was alive you fasted and wept and stayed up all night. Now that he's dead, you get up and eat."
NKJVThen his servants said to him, "What [is] this that you have done? You fasted and wept for the child [while he was] alive, but when the child died, you arose and ate food."
PHILIPS
RWEBSTRThen said his servants to him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, [while he was] alive; but after the child was dead, thou didst rise and eat bread.
GWVHis officials asked him, "Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate."
NETHis servants said to him, “What is this that you have done? While* the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”
NET12:21 His servants said to him, “What is this that you have done? While406 the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”
BHSSTR<03899> Mxl <0398> lkatw <06965> tmq <03206> dlyh <04191> tm <0834> rsakw <01058> Kbtw <06684> tmu <02416> yx <03206> dlyh <05668> rwbeb <06213> htyve <0834> rsa <02088> hzh <01697> rbdh <04100> hm <0413> wyla <05650> wydbe <0559> wrmayw (12:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ti {<5100> I-NSN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} o {<3739> R-NSN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} eneka {<1752> PREP} tou {<3588> T-GSN} paidariou {<3808> N-GSN} eti {<2089> ADV} zwntov {<2198> V-PAPGS} enhsteuev {<3522> V-IAI-2S} kai {<2532> CONJ} eklaiev {<2799> V-IAI-2S} kai {<2532> CONJ} hgrupneiv {<69> V-IAI-2S} kai {<2532> CONJ} hnika {<2259> ADV} apeyanen {<599> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} anesthv {<450> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} efagev {<2068> V-AAI-2S} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pepwkav {<4095> V-RAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran