ENDE | Para pendjawatnja berkata kepadanja: "Apa gerangan diperbuat baginda? Selagi kanak2 itu hidup, baginda berpuasa dan menangis, tetapi segera setelah kanak2 itu mati, baginda lalu bangkit dan makan!" |
TB | Berkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!" |
BIS | Melihat itu, para hambanya berkata kepadanya, "Kami tidak mengerti, Baginda. Ketika anak itu masih hidup, Baginda berpuasa dan menangisinya, tetapi setelah ia meninggal, Baginda bangkit dan makan!" |
FAYH | Para pegawainya heran melihat kelakuannya itu. "Kami tidak mengerti kelakuan Baginda," kata mereka kepadanya. "Pada waktu anak itu masih hidup, Baginda menangisi dia dan berpuasa. Tetapi sekarang setelah anak itu meninggal, Baginda tidak menangisinya, bahkan mau bangun dan makan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu sembah segala hambanya kepadanya: Betapa gerangan kelakuan tuanku ini? Karena sebab kanak-kanak yang lagi hidup itu tuanku berpuasa dan menangis; setelah sudah mati kanak-kanak itu, maka tuanku bangkit berdiri lalu santap! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah segala hambanya kepadanya: "Bagaimana gerangan kelakuan tuanku ini tatkala kanak-kanak itu lagi hidup tuanku berpuasa serta menangiskan dia tetapi setelah sudah mati kanak-kanak itu maka tuanku berbangkit lalu satap." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> pegawai-pegawainya <05650> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> artinya hal <01697> yang <0834> kauperbuat <06213> ini <02088>? Oleh karena <05668> anak <03206> yang masih hidup <02416> itu, engkau berpuasa <06684> dan menangis <01058>, tetapi sesudah anak <03206> itu mati <04191>, engkau bangun <06965> dan makan <0398>!" |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu sembah <0559> segala hambanya <05650> kepadanya <0413>: Betapa <04100> gerangan kelakuan <01697> tuanku ini <02088>? Karena sebab <05668> kanak-kanak <03206> yang lagi hidup <02416> itu tuanku berpuasa <06684> dan menangis <01058>; setelah sudah <0834> mati <04191> kanak-kanak <03206> itu, maka tuanku bangkit <06965> berdiri lalu santap <03899>! |
AV# | Then said <0559> (8799) his servants <05650> unto him, What thing <01697> [is] this that thou hast done <06213> (8804)? thou didst fast <06684> (8804) and weep <01058> (8799) for the child <03206>, [while it was] alive <02416>; but when the child <03206> was dead <04191> (8804), thou didst rise <06965> (8804) and eat <0398> (8799) bread <03899>. |
BBE | Then his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal. |
MESSAGE | His servants asked him, "What's going on with you? While the child was alive you fasted and wept and stayed up all night. Now that he's dead, you get up and eat." |
NKJV | Then his servants said to him, "What [is] this that you have done? You fasted and wept for the child [while he was] alive, but when the child died, you arose and ate food." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said his servants to him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, [while he was] alive; but after the child was dead, thou didst rise and eat bread. |
GWV | His officials asked him, "Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate." |
NET | His servants said to him, “What is this that you have done? While* the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!” |
NET | 12:21 His servants said to him, “What is this that you have done? While406 tc For the MT בַּעֲבוּר (ba’avur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿ’od, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum. the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”
|
BHSSTR | <03899> Mxl <0398> lkatw <06965> tmq <03206> dlyh <04191> tm <0834> rsakw <01058> Kbtw <06684> tmu <02416> yx <03206> dlyh <05668> rwbeb <06213> htyve <0834> rsa <02088> hzh <01697> rbdh <04100> hm <0413> wyla <05650> wydbe <0559> wrmayw (12:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ti {<5100> I-NSN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} o {<3739> R-NSN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} eneka {<1752> PREP} tou {<3588> T-GSN} paidariou {<3808> N-GSN} eti {<2089> ADV} zwntov {<2198> V-PAPGS} enhsteuev {<3522> V-IAI-2S} kai {<2532> CONJ} eklaiev {<2799> V-IAI-2S} kai {<2532> CONJ} hgrupneiv {<69> V-IAI-2S} kai {<2532> CONJ} hnika {<2259> ADV} apeyanen {<599> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} anesthv {<450> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} efagev {<2068> V-AAI-2S} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pepwkav {<4095> V-RAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |