copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 12:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Daud bangun dari lantai, ia mandi dan berurap dan bertukar pakaian; ia masuk ke dalam rumah TUHAN dan sujud menyembah. Sesudah itu pulanglah ia ke rumahnya, dan atas permintaannya dihidangkan kepadanya roti, lalu ia makan.
BISMaka bangkitlah Daud dari lantai, lalu mandi dan menyisir rambutnya, serta bertukar pakaian. Kemudian ia pergi beribadat ke Rumah TUHAN. Setelah itu ia kembali ke istana, dan minta dihidangkan makanan baginya, lalu ia makan.
FAYHMaka Daud bangkit, lalu ia mandi, menyisir rambutnya, mengganti pakaiannya, dan pergi ke Kemah Suci untuk sujud menyembah TUHAN. Kemudian ia kembali ke istana dan makan.
DRFT_WBTC
TLMaka berbangktilah Daud dari pada tanah, lalu bersiram dan memakai minyak bau-bauan dan bersalin pakaiannya, setelah itu masuklah baginda ke dalam bait Tuhan dan meminta doa di sana, kemudian pulanglah baginda ke dalam istana serta disuruh baginda sajikan santapan, lalu santaplah baginda.
KSI
DRFT_SBSetelah itu berbangkitlah Daud dari pada tanah lalu mandi dan memakai bau-bauan serta bersalin pakaian maka masuklah ia ke dalam rumah Allah lalu sembahyang kemudian masuklah baginda ke dalam istana setelah dipintanya roti maka di hadapkan orang kepadanya lalu santaplah baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud lalu bangkit dari tanah, mandi dan meminjaki dirinja, bertukar pakaian dan kemudian masuk rumah Jahwe untuk bersembah-sudjud. Sesudah itu ia pulang kerumahnja, minta orang mengangkat santapan, lalu makan.
TB_ITL_DRFLalu Daud <01732> bangun <06965> dari lantai <0776>, ia mandi <07364> dan berurap <05480> dan bertukar <02498> pakaian <08071>; ia masuk <0935> ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068> dan sujud menyembah <07812>. Sesudah <0935> itu pulanglah <0935> ia <07760> ke <0413> rumahnya <01004>, dan atas permintaannya <07592> dihidangkan <07760> kepadanya <0> roti <03899>, lalu ia makan <0398>.
TL_ITL_DRFMaka berbangktilah <06965> Daud <01732> dari pada tanah <0776>, lalu bersiram <07364> dan memakai minyak bau-bauan <05480> dan bersalin <02498> pakaiannya <08071>, setelah <0935> itu masuklah <0935> <0935> baginda <0413> ke dalam bait <01004> Tuhan <03068> dan meminta <07812> doa di sana <0935>, kemudian <07592> pulanglah <0935> baginda ke <0413> dalam istana <01004> serta disuruh <07592> <07364> baginda sajikan <0398> <07760> santapan <03899>, lalu <07592> santaplah <0398> baginda.
AV#Then David <01732> arose <06965> (8799) from the earth <0776>, and washed <07364> (8799), and anointed <05480> (8686) [himself], and changed <02498> (8762) his apparel <08071>, and came <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, and worshipped <07812> (8691): then he came <0935> (8799) to his own house <01004>; and when he required <07592> (8799), they set <07760> (8799) bread <03899> before him, and he did eat <0398> (8799).
BBEThen David got up from the earth, and after washing and rubbing himself with oil and changing his clothing, he went into the house of the Lord and gave worship: then he went back to his house, and at his order they put food before him and he had a meal.
MESSAGEDavid got up from the floor, washed his face and combed his hair, put on a fresh change of clothes, then went into the sanctuary and worshiped. Then he came home and asked for something to eat. They set it before him and he ate.
NKJVSo David arose from the ground, washed and anointed himself, and changed his clothes; and he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house; and when he requested, they set food before him, and he ate.
PHILIPS
RWEBSTRThen David arose from the earth, and washed, and anointed [himself], and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set food before him, and he ate.
GWVSo David got up from the ground, bathed, anointed himself, and changed his clothes. He went into the LORD'S house and worshiped. Then he went home and asked for food. They placed food in front of him, and he ate.
NETSo David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.
NET12:20 So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.

BHSSTR<0398> lkayw <03899> Mxl <0> wl <07760> wmyvyw <07592> lasyw <01004> wtyb <0413> la <0935> abyw <07812> wxtsyw <03068> hwhy <01004> tyb <0935> abyw <08071> *wytlmv {wtlmv} <02498> Plxyw <05480> Koyw <07364> Uxryw <0776> Urahm <01732> dwd <06965> Mqyw (12:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elousato {<3068> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} hleiqato {<218> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} hllaxen {<236> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hthsen {<154> V-AAI-3S} arton {<740> N-ASM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} pareyhkan {<3908> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran