copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 12:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu para pembesar istana pergi kepadanya dan membujuknya supaya bangkit, tetapi ia menolak dan tidak mau makan bersama dengan mereka.
TBMaka datanglah kepadanya para tua-tua yang di rumahnya untuk meminta ia bangun dari lantai, tetapi ia tidak mau; juga ia tidak makan bersama-sama dengan mereka.
FAYHPara pemimpin bangsa Israel minta agar ia mau bangkit dan makan bersama-sama mereka, tetapi ia menolak.
DRFT_WBTC
TLMaka segala tua-tua dalam istana bagindapun berbangkitlah, lalu mendapatkan baginda hendak membangkitkan baginda dari tanah itu, tetapi tiada baginda mau dan tiada juga baginda santap roti sertanya.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah segala ketua-ketua istana baginda lalu berdiri di sisinya hendak membangkitkan baginda dari tanah itu tetapi tiada baginda mau dan tiada juga baginda santap roti sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKaum ketua rumahnja berdiri dikelilingnja untuk membangkitkan dia dari tanah, tetapi ia tidak mau. Iapun tidak mau bersantap bersama dengan mereka.
TB_ITL_DRFMaka datanglah <06965> kepadanya para tua-tua <02205> yang di rumahnya <01004> untuk meminta ia bangun <06965> dari <04480> lantai <0776>, tetapi ia tidak <03808> mau <014>; juga ia tidak <03808> makan <03899> bersama-sama <0854> dengan mereka.
TL_ITL_DRFMaka <06965> segala tua-tua <02205> dalam istana <01004> bagindapun berbangkitlah <06965>, lalu mendapatkan baginda hendak membangkitkan baginda dari <04480> tanah <0776> itu, tetapi tiada <03808> baginda mau <014> dan tiada <03808> juga baginda santap <01254> roti <03899> sertanya <0854>.
AV#And the elders <02205> of his house <01004> arose <06965> (8799), [and went] to him, to raise him up <06965> (8687) from the earth <0776>: but he would <014> (8804) not, neither did he eat <01262> (8804) bread <03899> with them.
BBEAnd the chief men of his house got up and went to his side to make him get up from the earth, but he would not; and he would not take food with them.
MESSAGEThe elders in his family came in and tried to get him off the floor, but he wouldn't budge. Nor could they get him to eat anything.
NKJVSo the elders of his house arose [and went] to him, to raise him up from the ground. But he would not, nor did he eat food with them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the elders of his house arose, [and went] to him, to raise him from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
GWVThe older leaders in his palace stood beside him to raise him up from the ground, but he was unwilling. And he wouldn't eat with them.
NETThe elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.
NET12:17 The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.

BHSSTR<03899> Mxl <0854> Mta <01254> arb <03808> alw <014> hba <03808> alw <0776> Urah <04480> Nm <06965> wmyqhl <05921> wyle <01004> wtyb <02205> ynqz <06965> wmqyw (12:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesthsan {<450> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> A-NPMC} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} egeirai {<1453> V-AAN} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sunefagen {<4906> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} arton {<740> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran