ENDE | Maka Dawud bermohon kepada Allah untuk kanak2 itu. Ia berpuasa, pulang dan bermalam ditanah. |
TB | Lalu Daud memohon kepada Allah oleh karena anak itu, ia berpuasa dengan tekun dan apabila ia masuk ke dalam, semalam-malaman itu ia berbaring di tanah. |
BIS | Lalu Daud berdoa kepada TUHAN supaya anak itu sembuh. Ia berpuasa dan setiap malam ia berbaring semalam suntuk di lantai kamarnya. |
FAYH | Daud memohon agar TUHAN membiarkan anak itu hidup. Ia berpuasa dengan tekun dan bila malam tiba ia berbaring sepanjang malam di tanah, di hadapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipohonkan Daud kepada Allah akan kanak-kanak itu dan berpuasalah Daud dengan yakin serta masuk ke dalam, lalu meniarap di tanah semalam-malaman itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipohonkan Daud kepada Allah karena kanak-kanak itu maka Daudpun berpuasalah lalu masuk meniarap di tanah semalam-malaman itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu <01245> Daud <01732> memohon kepada <0853> <01245> Allah <0430> oleh karena <01157> anak <05288> itu, ia <01732> berpuasa <06684> dengan tekun <06685> dan apabila <06685> ia masuk <0935> ke dalam <06685>, semalam-malaman <03885> itu ia berbaring <07901> di tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka dipohonkan <01245> Daud <01732> kepada Allah <0430> akan kanak-kanak <05288> itu dan berpuasalah <06684> Daud <01732> dengan yakin <06685> serta masuk <0935> ke dalam, lalu meniarap <03885> di tanah <0776> semalam-malaman itu. |
AV# | David <01732> therefore besought <01245> (8762) God <0430> for the child <05288>; and David <01732> fasted <06684> (8799) <06685>, and went in <0935> (8804), and lay <07901> (8804) all night <03885> (8804) upon the earth <0776>. {fasted: Heb. fasted a fast} |
BBE | So David made prayer to God for the child; and he took no food day after day, and went in and, stretching himself out on the earth, was there all night. |
MESSAGE | David prayed desperately to God for the little boy. He fasted, wouldn't go out, and slept on the floor. |
NKJV | David therefore pleaded with God for the child, and David fasted and went in and lay all night on the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. |
GWV | David pleaded with God for the child; he fasted and lay on the ground all night. |
NET | Then David prayed to* God for the child and fasted.* He would even* go and spend the night lying on the ground. |
NET | 12:16 Then David prayed to400 tn Heb “sought” or “searched for.” God for the child and fasted.401 tn Heb “and David fasted.” He would even402 tn The three Hebrew verbs that follow in this verse are perfects with prefixed vav. They may describe repeated past actions or actions which accompanied David’s praying and fasting. go and spend the night lying on the ground.
|
BHSSTR | <0776> hura <07901> bksw <03885> Nlw <0935> abw <06685> Mwu <01732> dwd <06684> Muyw <05288> renh <01157> deb <0430> Myhlah <0853> ta <01732> dwd <01245> sqbyw (12:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ezhthsen {<2212> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSN} paidariou {<3808> N-GSN} kai {<2532> CONJ} enhsteusen {<3522> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} nhsteian {<3521> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} hulisyh {V-API-3S} en {<1722> PREP} sakkw {<4526> N-DSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |