ENDE | Natan lalu pulang kerumahnja. Tetapi Jahwe menghantam anak2, jang telah dilahirkan isteri Uria bagi Dawud, dan kanak2 itu djatuh sakit keras. |
TB | Kemudian pergilah Natan ke rumahnya. Dan TUHAN menulahi anak yang dilahirkan bekas isteri Uria bagi Daud, sehingga sakit. |
BIS | Setelah itu pulanglah Natan ke rumahnya. Putra Daud yang dilahirkan oleh Batsyeba janda Uria, jatuh sakit dengan kehendak TUHAN. |
FAYH | Lalu Nabi Natan pulang ke rumahnya. Dan TUHAN menimpakan tulah ke atas anak Daud dari Batsyeba itu sehingga anak itu menjadi sakit keras.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Natanpun pulanglah ke rumahnya; maka didatangkan Tuhan suatu bela kepada kanak-kanak yang diperanakkan oleh bini Uria itu bagi Daud, sehingga ia itu jatuh sakit payah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Natanpun pulanglah ke rumahnya. Maka dipalu Allah akan kanak-kanak yang diperanakkan bagi Daud oleh istrinya Uria itu sehingga budak itu sakit payah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian pergilah <01980> Natan <05416> ke <0413> rumahnya <01004>. Dan TUHAN <03068> menulahi <05062> anak <03206> yang <0834> dilahirkan <03205> bekas isteri <0802> Uria <0223> bagi Daud <01732>, sehingga sakit <0605>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01980>, maka Natanpun <05416> pulanglah ke <0413> rumahnya <01004>; maka didatangkan <05062> Tuhan <03068> suatu bela kepada kanak-kanak <03206> yang <0834> diperanakkan <03205> oleh bini <0802> Uria <0223> itu bagi Daud <01732>, sehingga ia itu jatuh sakit payah <0605>. |
AV# | And Nathan <05416> departed <03212> (8799) unto his house <01004>. And the LORD <03068> struck <05062> (8799) the child <03206> that Uriah's <0223> wife <0802> bare <03205> (8804) unto David <01732>, and it was very sick <0605> (8735). |
BBE | |
MESSAGE | After Nathan went home, GOD afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he came down sick. |
NKJV | Then Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it became ill. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and he was very sick. |
GWV | Then Nathan went home. The LORD struck the child that Uriah's wife had given birth to for David so that the child became sick. |
NET | Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.* |
NET | 12:15 Then Nathan went to his home. The Lord> struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.399 tn Heb “and the Lord> struck the child…and he was ill.” It is necessary to repeat “the child” in the translation to make clear who became ill, since “the Lord> struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became very ill” could be understood to mean that David himself became ill.
|
BHSSTR | <0605> snayw <01732> dwdl <0223> hyrwa <0802> tsa <03205> hdly <0834> rsa <03206> dlyh <0853> ta <03068> hwhy <05062> Pgyw <01004> wtyb <0413> la <05416> Ntn <01980> Klyw (12:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} nayan {<3481> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyrausen {<2352> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} o {<3739> R-NSN} eteken {<5088> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} ouriou {<3774> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hrrwsthsen {V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |