ENDE | Nah, sekarang, pedang tak akan mundur se-lama2nja daripada wangsamu, karena engkau telah menghinakan Daku dan sudah mengambil isteri Uria, orang Het itu, djadi isterimu'. |
TB | Oleh sebab itu, pedang tidak akan menyingkir dari keturunanmu sampai selamanya, karena engkau telah menghina Aku dan mengambil isteri Uria, orang Het itu, untuk menjadi isterimu. |
BIS | Karena engkau tidak mentaati Aku dan kauambil istri Uria, maka dalam setiap keturunanmu turun-temurun ada yang mati terbunuh. |
FAYH | Oleh karena itu, mulai saat ini dalam keturunanmu akan selalu ada ancaman pedang, karena engkau telah menghina Aku dengan merampas istri Uria orang Het itu.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang pedang itu tiada akan undur dari pada isi rumahmu sampai selama-lamanya, yaitu sebab engkau sudah menghinakan Daku dan sudah mengambil bini Uria, orang Heti itu, akan isterimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang perang itu tiada akan undur dari pada isi rumahmu sampai selama-lamanya sebab tiada engkau mengindahkan aku dan engkau telah mengambil istri Uria, orang Het itu, akan istrimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, pedang <02719> tidak <03808> akan menyingkir <06118> <05493> dari keturunanmu <06118> keturunanmu <01004> sampai <05704> selamanya <05769>, karena <03588> engkau telah menghina <0959> Aku dan mengambil <03947> isteri <0802> Uria <0223>, orang Het <02850> itu, untuk menjadi <01961> isterimu <0802>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> pedang <02719> itu tiada <03808> akan undur <05493> dari pada isi rumahmu <01004> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, yaitu sebab <03588> <06118> engkau sudah <03588> menghinakan <0959> Daku dan sudah mengambil <03947> bini <0802> Uria <0223>, orang Heti <02850> itu, akan isterimu <0802>. |
AV# | Now therefore the sword <02719> shall never <05704> <05769> depart <05493> (8799) from thine house <01004>; because <06118> thou hast despised <0959> (8804) me, and hast taken <03947> (8799) the wife <0802> of Uriah <0223> the Hittite <02850> to be thy wife <0802>. |
BBE | So now the sword will never be turned away from your family; because you have had no respect for me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife. |
MESSAGE | And now, because you treated God with such contempt and took Uriah the Hittite's wife as your wife, killing and murder will continually plague your family. |
NKJV | `Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. |
GWV | So warfare will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your wife. |
NET | So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’ |
NET | 12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
|
BHSSTR | o <0802> hsal <0> Kl <01961> twyhl <02850> ytxh <0223> hyrwa <0802> tsa <0853> ta <03947> xqtw <0959> yntzb <03588> yk <06118> bqe <05769> Mlwe <05704> de <01004> Ktybm <02719> brx <05493> rwot <03808> al <06258> htew (12:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ouk {<3364> ADV} aposthsetai {V-FMI-3S} romfaia {N-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} aiwnov {<165> N-GSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} oti {<3754> CONJ} exoudenwsav {<1847> V-AAI-1S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} elabev {<2983> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} ouriou {<3774> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} cettaiou {N-GSM} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |