copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 11:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSuruhan itu berkata kepada Daud: "Orang-orang itu lebih kuat dari pada kami dan keluar menyerang kami di padang. Tetapi kami mendesak mereka kembali sampai ke lobang pintu gerbang.
BISUtusan itu berkata, "Lawan kami lebih kuat dan mereka keluar dari kota menyerang kami di padang. Tetapi dengan sangat gigih kami mendesak mereka kembali sampai ke pintu gerbang kota.
FAYH"Musuh-musuh yang perkasa keluar melawan kami. Tetapi kami berhasil memukul mundur mereka sampai di pintu gerbang kota mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sembah utusan itu kepada Daud: Bahwasanya orang itu kuat dari pada patik sekalian, maka keluarlah mereka itu mendatangi patik di padang, sementara patik sekalian berdiri di hadapan pintu negeri itu hendak melawan akan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka sembah penyuruh itu kepada Daud: "Bahwa orang-orang itu terlebih kuat dari pada patik sekalian maka keluarlah ia mendatangi patik ke padang maka patikpun melanggar dia sampai ke muka pintu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata pesuruh itu kepada Dawud: "Orang2 kota itu lebih kuat daripada kami. Mereka keluar menjerang kami dipadang, dan ketika kami memburu2 mereka sampai kepintu gerbang,
TB_ITL_DRFSuruhan <04397> itu berkata <0559> kepada <0413> Daud <01732>: "Orang-orang itu lebih kuat <01396> dari pada kami dan keluar <03318> menyerang <0413> kami di padang <07704>. Tetapi <01961> kami mendesak mereka kembali sampai <05704> ke lobang pintu <06607> gerbang <08179>.
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> utusan <04397> itu kepada <0413> Daud <01732>: Bahwasanya <03588> orang itu kuat <01396> dari pada <05921> patik sekalian, maka keluarlah <03318> mereka itu mendatangi <0413> patik di padang <07704>, sementara <05704> patik sekalian berdiri di hadapan <06607> pintu <08179> negeri itu hendak melawan akan mereka itu.
AV#And the messenger <04397> said <0559> (8799) unto David <01732>, Surely the men <0582> prevailed <01396> (8804) against us, and came out <03318> (8799) unto us into the field <07704>, and we were upon them even unto the entering <06607> of the gate <08179>.
BBEAnd the man said to David, Truly the men got the better of us, and came out against us into the open country, but we sent them back to the very doors of the town.
MESSAGEHe said, "The enemy was too much for us. They advanced on us in the open field, and we pushed them back to the city gate.
NKJVAnd the messenger said to David, "Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were upon them even to the entrance of the gate.
GWVThe messenger said, "Their men overpowered us and came to attack us in the field. Then we forced them back to the entrance of the city gate.
NETThe messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us* in the field. But we forced them to retreat all the way* to the door of the city gate.
NET11:23 The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us363 in the field. But we forced them to retreat all the way364 to the door of the city gate.
BHSSTR<08179> resh <06607> xtp <05704> de <05921> Mhyle <01961> hyhnw <07704> hdvh <0413> wnyla <03318> wauyw <0376> Mysnah <05921> wnyle <01396> wrbg <03588> yk <01732> dwd <0413> la <04397> Kalmh <0559> rmayw (11:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} oti {<3754> CONJ} ekrataiwsan {<2901> V-AAI-3P} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} exhlyan {<1831> V-AAI-3P} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} agron {<68> N-ASM} kai {<2532> CONJ} egenhyhmen {<1096> V-API-1P} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} ewv {<2193> CONJ} thv {<3588> T-GSF} yurav {<2374> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA