copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 11:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu pergilah suruhan itu dan sesampainya ia memberitahukan kepada Daud segala yang diperintahkan Yoab kepadanya.
BISLalu pergilah utusan itu menghadap Daud dan memberitahukan apa yang diperintahkan Yoab kepadanya.
FAYHUtusan itu tiba di Yerusalem dan melapor kepada Daud,
DRFT_WBTC
TLHata, maka utusan itupun berjalanlah, lalu masuklah ia langsung ke dalam istana, maka dipersembahkannya kepada Daud segala kabar yang dipesan Yoab kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka berjalanlah penyuruh itu lalu datang menyatakan kepada Daud segala yang dipesani Yoab kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPesuruh itu pergi dan setibanja ia memberitahukan kepada Dawud segala sesuatu, jang telah disuruh Joab.
TB_ITL_DRFLalu pergilah <01980> suruhan <04397> itu dan sesampainya <0935> ia memberitahukan <05046> kepada Daud <01732> segala <03605> yang <0834> diperintahkan <07971> Yoab <03097> kepadanya <07971>.
TL_ITL_DRFHata <01980>, maka utusan <04397> itupun berjalanlah, lalu masuklah <0935> ia langsung <05046> ke dalam istana, maka dipersembahkannya kepada <05046> Daud <01732> segala <03605> kabar yang <0834> dipesan <07971> Yoab <03097> kepadanya.
AV#So the messenger <04397> went <03212> (8799), and came <0935> (8799) and shewed <05046> (8686) David <01732> all that Joab <03097> had sent <07971> (8804) him for.
BBESo the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall?
MESSAGEJoab's messenger arrived in Jerusalem and gave the king a full report.
NKJVSo the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.
PHILIPS
RWEBSTRSo the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
GWVThe messenger left, and when he arrived, he reported to David everything Joab told him to say.
NETSo the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.
NET11:22 So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.
BHSSTR<03097> bawy <07971> wxls <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <01732> dwdl <05046> dgyw <0935> abyw <04397> Kalmh <01980> Klyw (11:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} iwab {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} aphggeilen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} iwab {N-PRI} panta {<3956> A-ASM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} ina {<2443> ADV} ti {<5100> I-ASN} proshgagete {<4317> V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} polemhsai {<4170> V-AAN} ouk {<3364> ADV} hdeite {V-YAI-2P} oti {<3754> CONJ} plhghsesye {<4141> V-FPI-2P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} tiv {<5100> I-NSM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} abimelec {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} ierobaal {N-PRI} ouci {<3364> ADV} gunh {<1135> N-NSF} erriqen {V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} klasma {<2801> N-NSN} mulou {<3458> N-GSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} yamasi {N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} proshgagete {<4317> V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} teicov {<5038> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA