ENDE | mungkin radja naik darah dan bertitah kepadamu: 'Mengapa engkau menghampiri kota itu akan bertempur? Tidakkah kamu ketahui, bahwa dari atas tembok itu mereka akan memanah? |
TB | dan jikalau raja menjadi geram dan berkata kepadamu: Mengapa kamu demikian dekat ke kota itu untuk berperang? Tidakkah kamu tahu, bahwa orang akan memanah dari atas tembok? |
BIS | mungkin ia menjadi marah dan bertanya kepadamu, 'Mengapa kamu begitu dekat dengan kota itu? Bukankah kamu tahu bahwa musuh pasti akan memanah dari atas tembok-temboknya? |
FAYH | (11-19)
|
DRFT_WBTC | |
TL | jikalau kiranya pada masa itu terbitlah murka baginda akan dikau, serta titahnya kepadamu: Mengapa kamu mengahampiri negeri itu dekat begitu akan berperang? Tiadakah kamu ketahui bahwa tak dapat tiada orang memanah dari atas pagar tembok? |
KSI | |
DRFT_SB | jikalau kiranya berbangkitlah murka baginda serta titahnya kepadamu: Mengapa kamu menghampiri negri itu akan berperang tiadakan kamu tahu tak dapat tiada orang akan memanah dari atas tembok? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | dan jikalau <0518> raja <04428> menjadi geram <02534> dan berkata <0559> kepadamu <0>: Mengapa <04069> kamu demikian dekat <05066> ke <0413> kota <05892> itu untuk berperang <03898>? Tidakkah <03808> kamu tahu <03045>, bahwa <0834> orang akan memanah <03384> dari atas <05921> tembok <02346>? |
TL_ITL_DRF | jikalau <0518> kiranya pada masa itu terbitlah <05927> murka <02534> baginda <04428> akan dikau <0413>, serta titahnya <0559> kepadamu <0>: Mengapa <04069> kamu mengahampiri <05066> negeri <05892> itu dekat begitu akan berperang <03898>? Tiadakah <03808> kamu ketahui <03045> bahwa tak dapat tiada orang memanah <03384> dari atas <05921> pagar tembok <02346>? |
AV# | And if so be that the king's <04428> wrath <02534> arise <05927> (8799), and he say <0559> (8804) unto thee, Wherefore approached ye so nigh <05066> (8738) unto the city <05892> when ye did fight <03898> (8736)? knew <03045> (8804) ye not that they would shoot <03384> (8686) from the wall <02346>? |
BBE | If the king is angry and says, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? |
MESSAGE | if he flares in anger, |
NKJV | if it happens that the king's wrath rises, and he says to you: `Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if the king's wrath shall rise, and he shall say to thee, Why approached ye so near to the city for the fight? knew ye not that they would shoot from the wall? |
GWV | the king may become angry. He might ask you, 'Why did you go so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot from the wall? |
NET | if the king becomes angry and asks you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the wall? |
NET | 11:20 if the king becomes angry and asks you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the wall?
|
BHSSTR | <02346> hmwxh <05921> lem <03384> wry <0834> rsa <0853> ta <03045> Mtedy <03808> awlh <03898> Mxlhl <05892> ryeh <0413> la <05066> Mtsgn <04069> ewdm <0> Kl <0559> rmaw <04428> Klmh <02534> tmx <05927> hlet <0518> Ma <01961> hyhw (11:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} anabh {<305> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiph {V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} ti {<5100> I-NSN} oti {<3754> CONJ} hggisate {<1448> V-AAI-2P} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} polemhsai {<4170> V-AAN} ouk {<3364> ADV} hdeite {V-YAI-2P} oti {<3754> CONJ} toxeusousin {V-FAI-3P} apanwyen {ADV} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |