BIS | Lalu kata Daud, "Sudahlah, beristirahatlah lagi di sini hari ini dan besok pagi akan kuizinkan engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Pada hari berikutnya ia diundang makan oleh Daud. |
TB | Kata Daud kepada Uria: "Tinggallah hari ini di sini. Besok aku akan melepas engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Keesokan harinya |
FAYH | "Jika demikian, tinggallah di sini malam ini. Besok engkau boleh kembali ke medan perang," kata Daud kepadanya. Maka pada malam itu Uria diam di sekitar istana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Daud kepada Uria: Baiklah pada hari ini engkau tinggal lagi di sini, maka esok harilah aku menyuruhkan dikau balik. Hata, maka tinggallah Uria lagi di Yeruzalem pada hari itu dan pada esoknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud kepada Uria: "Tinggallah engkau di sini pada hari ini juga dan esok hari kelak aku akan melepaskan engkau pergi." Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan pada esoknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Dawud kepada Uria: "Tinggallah disini hari ini, maka esok engkau kuperkenankan pergi". Demikianlah Uria tinggal di Jerusjalem hari itu. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: "Tinggallah <03427> hari <03117> ini di sini <02088>. Besok <04279> aku akan melepas <07971> engkau pergi." Jadi <03427> Uria <0223> tinggal <03427> di Yerusalem <03389> pada hari <03117> itu <01931>. Keesokan harinya <04283> |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Uria <0223>: Baiklah pada hari ini <03117> engkau tinggal <03427> lagi <01571> di sini <03117>, sini <02088>, maka esok harilah <04279> aku menyuruhkan <07971> dikau balik. Hata, maka tinggallah <03427> Uria <0223> lagi di Yeruzalem <03389> pada hari <03117> itu dan pada esoknya <04283>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) to Uriah <0223>, Tarry <03427> (8798) here to day <03117> also, and to morrow <04279> I will let thee depart <07971> (8762). So Uriah <0223> abode <03427> (8799) in Jerusalem <03389> that day <03117>, and the morrow <04283>. |
BBE | And David said to Uriah, Be here today, and after that I will let you go. So Uriah was in Jerusalem that day and the day after. |
MESSAGE | "All right," said David, "have it your way. Stay for the day and I'll send you back tomorrow." So Uriah stayed in Jerusalem the rest of the day. The next day |
NKJV | Then David said to Uriah, "Wait here today also, and tomorrow I will let you depart." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the next. |
GWV | David said to Uriah, "Then stay here today, and tomorrow I'll send you back." So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next. |
NET | So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.* |
NET | 11:12 So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.358 tn On the chronology involved here see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 287.
|
BHSSTR | <04283> trxmmw <01931> awhh <03117> Mwyb <03389> Mlswryb <0223> hyrwa <03427> bsyw <07971> Kxlsa <04279> rxmw <03117> Mwyh <01571> Mg <02088> hzb <03427> bs <0223> hyrwa <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (11:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ourian {<3774> N-PRI} kayison {<2523> V-AAD-2S} entauya {ADV} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} aurion {<839> ADV} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} ouriav {<3774> N-PRI} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} epaurion {<1887> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |