copyright
4 Jul 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 11:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada pergantian tahun, pada waktu raja-raja biasanya maju berperang, maka Daud menyuruh Yoab maju beserta orang-orangnya dan seluruh orang Israel. Mereka memusnahkan bani Amon dan mengepung kota Raba, sedang Daud sendiri tinggal di Yerusalem.
BISRaja-raja biasanya maju berperang pada musim semi. Dan pada musim semi tahun itu Daud menyuruh Yoab maju berperang bersama para perwiranya dan seluruh tentara Israel; lalu mereka mengalahkan orang Amon dan mengepung kota Raba. Tetapi Daud tinggal di Yerusalem.
FAYHMENJELANG musim semi tahun berikutnya, pada waktu raja-raja pergi berperang, Daud menyuruh Yoab dan tentara Israel memerangi bangsa Amon. Mereka mengepung Kota Raba. Tetapi Daud sendiri tinggal di Yerusalem.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka jadilah pada masa musim datang kembali, apabila segala raja biasa keluar, bahwa disuruhkan Daud akan Yoab dan segala hambanya dan segenap orang Israelpun sertanya pergi membinasakan bani Ammon dan melanggar negeri Rabba. Tetapi Daud sendiri tinggal di Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah pada peredaran tahun tatkala segala raja-raja keluar hendak berperang maka disuruh Daud akan Yoab dan segala hambanya dan segala orang Israelpun sertanya maka dibinasakannya bani Amon itu dan dikepungnya negri Raba tetapi Daud sendiri tinggal di Yerusalem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada pergantian tahun, apabila para radja keluar untuk berperang, maka Dawud menjuruh Joab keluar bersama dengan lasjkarnja sendiri dan dengan seluruh Israil. Mereka membinasakan negeri 'Amon dan mengepung Raba. Tetapi Dawud sendiri tinggal di Jerusjalem.
TB_ITL_DRFPada <01961> pergantian <08666> tahun <08141>, pada waktu <06256> raja-raja <04428> biasanya maju <03318> berperang, maka <07971> Daud <01732> menyuruh <0853> <07971> Yoab <03097> maju beserta <0853> orang-orangnya <05650> dan seluruh <03605> orang Israel <03478>. Mereka memusnahkan <07843> bani <01121> Amon <05983> dan mengepung <06696> kota Raba <07237>, sedang Daud <01732> sendiri tinggal <03427> di Yerusalem <03389>.
TL_ITL_DRFSebermula <01961>, maka jadilah <01961> pada masa <06256> musim <08666> datang kembali, apabila <03318> segala raja <04428> biasa keluar <03318>, bahwa disuruhkan <07971> Daud <01732> akan Yoab <03097> dan segala hambanya <05650> dan segenap <03605> orang Israelpun <03478> sertanya <05973> pergi <03318> membinasakan <07843> bani <01121> Ammon <05983> dan melanggar <06696> negeri Rabba <07237>. Tetapi Daud <01732> sendiri tinggal <03427> di Yeruzalem <03389>.
AV#And it came to pass, after the year <08141> was expired <08666>, at the time <06256> when kings <04428> (8675) <04397> go forth <03318> (8800) [to battle], that David <01732> sent <07971> (8799) Joab <03097>, and his servants <05650> with him, and all Israel <03478>; and they destroyed <07843> (8686) the children <01121> of Ammon <05983>, and besieged <06696> (8799) Rabbah <07237>. But David <01732> tarried still <03427> (8802) at Jerusalem <03389>. {after...: Heb. at the return of the year, or, in the spring}
BBENow in the spring, at the time when kings go out to war, David sent Joab and his servants and all Israel with him; and they made waste the land of the children of Ammon, and took up their position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem.
MESSAGEWhen that time of year came around again, the anniversary of the Ammonite aggression, David dispatched Joab and his fighting men of Israel in full force to destroy the Ammonites for good. They laid siege to Rabbah, but David stayed in Jerusalem.
NKJVIt happened in the spring of the year, at the time when kings go out [to battle], that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, after the year had ended, at the time when kings go forth [to battle], that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and destroyed Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.
GWVIn the spring, the time when kings go out to battle, David sent Joab, his mercenaries, and Israel's army to war. They destroyed the Ammonites and attacked Rabbah, while David stayed in Jerusalem.
NETIn the spring of the year, at the time when kings* normally conduct wars,* David sent out Joab with his officers* and the entire Israelite army.* They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem.*
NET11:1 In the spring of the year, at the time when kings341 normally conduct wars,342 David sent out Joab with his officers343 and the entire Israelite army.344 They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem.345
BHSSTRo <03389> Mlswryb <03427> bswy <01732> dwdw <07237> hbr <05921> le <06696> wruyw <05983> Nwme <01121> ynb <0853> ta <07843> wtxsyw <03478> larvy <03605> lk <0853> taw <05973> wme <05650> wydbe <0853> taw <03097> bawy <0853> ta <01732> dwd <07971> xlsyw <04428> Mykalmh <03318> tau <06256> tel <08141> hnsh <08666> tbwstl <01961> yhyw (11:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} epistreqantov {<1994> V-AAPGS} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} exodiav {N-GSF} twn {<3588> T-GPM} basilewn {<935> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} panta {<3956> A-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} diefyeiran {<1311> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} diekayisan {V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} rabbay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA