TB | berkatalah pemuka-pemuka bani Amon itu kepada Hanun, tuan mereka: "Apakah menurut anggapanmu Daud hendak menghormati ayahmu, karena ia telah mengutus kepadamu orang-orang yang menyampaikan pesan turut berdukacita? Bukankah dengan maksud untuk menyelidik kota ini, untuk mengintainya dan menghancurkannya maka Daud mengutus pegawai-pegawainya itu kepadamu?" |
BIS | Ketika mereka sampai di Amon, para pemimpin negeri itu berkata kepada Raja Hanun, "Janganlah Baginda berpikir Daud mengirim utusannya itu karena ia mau menghormati ayah Baginda! Ia mengirim orang-orang itu ke mari sebagai mata-mata untuk menyelidiki kota ini, supaya dapat merebutnya." |
FAYH | Tetapi para perwira orang Amon berkata kepada Hanun, "Daud mengutus mereka bukan untuk sungguh-sungguh menyampaikan rasa turut berdukacita atas kematian ayahmu, melainkan untuk menyelidiki kelemahan kota ini sebelum ia datang menyerang!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu sembah segala penghulu bani Ammon kepada Hanun, tuannya: Sungguhkah Daud memuliakan seri paduka ayahanda pada pemandangan tuanku, sebab disuruhkannya beberapa penghibur menghadap tuanku? Bukankah inilah sebabnya maka Daud menyuruhkan hambanya menghadap tuanku, hendak memeriksai perihal negeri ini dan mengintai akan dia dan membinasakan dia? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sembah segala penghulu bani Amon kepada tuannya, Hanun itu: "Bahwa pada sangka tuanku Daud hendak mempermuliakan paduka marhumkah sehingga disuruhkannya beberapa penghibur kepada tuanku bukankah Daud itu menyuruhkan hamba-hambanya kepada tuanku itu hendak memeriksai hal negri ini dan hendak mengintai dan membinasakan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | berkatalah para pemimpin bani 'Amon kepada Hanun, tuannja: "Sungguhkah menurut pandangan baginda Dawud mau menghormati ajahanda, dengan mengutus orang untuk menjatakan belasungkawa kepada baginda? Bukankah maksud Dawud untuk menjelidiki kota ini dan untuk meng-amat2inja dan untuk menghantjurkannja kelak? Itulah sebabnja Dawud mengutus pendjawat2 kehadapan baginda!" |
TB_ITL_DRF | berkatalah <0559> pemuka-pemuka <08269> bani <01121> Amon <05983> itu kepada <0413> Hanun <02586>, tuan <0113> mereka: "Apakah menurut anggapanmu <03513> Daud <01732> hendak menghormati <05869> <03513> ayahmu <01>, karena <03588> ia telah mengutus <07971> kepadamu <0> orang-orang yang menyampaikan pesan turut berdukacita <05162>? Bukankah <03808> dengan maksud <05668> untuk menyelidik <02713> kota <05892> ini, untuk mengintainya <07270> dan menghancurkannya maka <02015> Daud <01732> mengutus <07971> pegawai-pegawainya <05650> itu kepadamu <0413>?" |
TL_ITL_DRF | Lalu sembah <0559> segala penghulu <08269> bani <01121> Ammon <05983> kepada <0413> Hanun <02586>, tuannya <0113>: Sungguhkah Daud <01732> memuliakan <03513> seri paduka ayahanda <01> pada pemandangan <05869> tuanku, sebab <03588> disuruhkannya <07971> beberapa penghibur <05162> menghadap tuanku? Bukankah <03808> inilah sebabnya <05668> maka Daud <01732> menyuruhkan <07971> hambanya <05650> menghadap <0413> tuanku, hendak memeriksai <02713> perihal negeri <05892> ini dan mengintai <07270> akan dia dan membinasakan <05668> dia? |
AV# | And the princes <08269> of the children <01121> of Ammon <05983> said <0559> (8799) unto Hanun <02586> their lord <0113>, Thinkest <05869> thou that David <01732> doth honour <03513> (8764) thy father <01>, that he hath sent <07971> (8804) comforters <05162> (8764) unto thee? hath not David <01732> [rather] sent <07971> (8804) his servants <05650> unto thee, to <05668> search <02713> (8800) the city <05892>, and to spy it out <07270> (8763), and to overthrow <02015> (8800) it? {Thinkest...: Heb. In thy eyes doth David} |
BBE | But the chiefs of the children of Ammon said to Hanun their lord, Does it seem to you that David is honouring your father by sending comforters to you? has he not sent his servants to go through the town and make secret observation of it, and overcome it? |
MESSAGE | the Ammonite leaders warned Hanun, their head delegate, "Do you for a minute suppose that David is honoring your father by sending you comforters? Don't you think it's because he wants to snoop around the city and size it up that David has sent his emissaries to you?" |
NKJV | And the princes of the people of Ammon said to Hanun their lord, "Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Has David not [rather] sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters to thee? hath not David [rather] sent his servants to thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? |
GWV | the Ammonite princes asked their master Hanun, "Do you think David is honoring your father because he sent men to comfort you? Hasn't David sent his men to explore the city, spy on it, and destroy it?" |
NET | the Ammonite officials said to their lord Hanun, “Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy?* No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!”* |
NET | 10:3 the Ammonite officials said to their lord Hanun, “Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy?312 tn Heb “Is David honoring your father in your eyes when he sends to you ones consoling?” No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!”313 tn Heb “Is it not to explore the city and to spy on it and to overthrow it [that] David has sent his servants to you?”
|
BHSSTR | <0413> Kyla <05650> wydbe <0853> ta <01732> dwd <07971> xls <02015> hkphlw <07270> hlgrlw <05892> ryeh <0853> ta <02713> rwqx <05668> rwbeb <03808> awlh <05162> Mymxnm <0> Kl <07971> xls <03588> yk <05869> Kynyeb <01> Kyba <0853> ta <01732> dwd <03513> dbkmh <0113> Mhynda <02586> Nwnx <0413> la <05983> Nwme <01121> ynb <08269> yrv <0559> wrmayw (10:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} prov {<4314> PREP} annwn {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} mh {<3165> ADV} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} doxazein {<1392> V-PAN} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} enwpion {<1799> ADV} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} parakalountav {<3870> V-PAPAP} all {<235> CONJ} ouci {<3364> ADV} opwv {<3704> CONJ} ereunhswsin {<2045> V-AAS-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kataskophswsin {<2684> V-AAS-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} kataskeqasyai {V-AMN} authn {<846> D-ASF} apesteilen {<649> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |