copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 1:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEAnd God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
TBBerfirmanlah Allah: "Hendaklah segala air yang di bawah langit berkumpul pada satu tempat, sehingga kelihatan yang kering." Dan jadilah demikian.
BISKemudian Allah berkata, "Hendaklah air yang ada di bawah langit mengalir ke satu tempat, sehingga tanah akan kelihatan." Lalu hal itu terjadi.
FAYHKemudian Allah berfirman lagi, "Hendaklah air di bawah langit berkumpul dalam suatu tempat supaya ada daerah yang kering." Maka jadilah demikian. Allah menamai daerah yang kering itu 'daratan' dan kumpulan air itu 'lautan'. Dan Allah merasa senang.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Allah: Hendaklah segala air yang di bawah langit itu berhimpun kepada satu tempat, supaya kelihatan yang kekeringan itu; maka jadilah demikian.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: "Hendaklah segala air yang di bawah langit itu berhimpun kepada suatu tempat dan hendaklah tampak daratan." Maka jadilah demikian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Allah berfirman: "Berkumpullah hendaknja sekalian air dibawah langit pada satu tempat, dan jang kering tampaklah hendaknja!" Dan terdjadilah demikian.
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> Allah <0430>: "Hendaklah <06960> segala air <04325> yang di bawah <08478> langit <08064> berkumpul <04725> <0413> pada satu <0259> tempat <04725>, sehingga kelihatan <07200> yang kering <03004>." Dan jadilah <01961> demikian <03651>.
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Allah <0430>: Hendaklah <06960> segala air <04325> yang di bawah <08478> langit <08064> itu berhimpun kepada <0413> satu <0259> tempat <04725>, supaya kelihatan <07200> yang kekeringan <03004> itu; maka jadilah <01961> demikian <03651>.
AV#And God <0430> said <0559> (8799), Let the waters <04325> under the heaven <08064> be gathered together <06960> (8735) unto <0413> one <0259> place <04725>, and let the dry <03004> [land] appear <07200> (8735): and it was so.
MESSAGEGod spoke: "Separate! Water-beneath-Heaven, gather into one place; Land, appear!" And there it was.
NKJVThen God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry [land] appear"; and it was so.
PHILIPS
RWEBSTRAnd God said, Let the waters under the heaven be gathered together into one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
GWVThen God said, "Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear." And so it was.
NETGod said, “Let the water under the sky be gathered to one place* and let dry ground appear.”* It was so.
NET1:9 God said, “Let the water under the sky be gathered to one place28 and let dry ground appear.”29 It was so.
BHSSTR<03651> Nk <01961> yhyw <03004> hsbyh <07200> hartw <0259> dxa <04725> Mwqm <0413> la <08064> Mymsh <08478> txtm <04325> Mymh <06960> wwqy <0430> Myhla <0559> rmayw (1:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sunacyhtw {<4863> V-APD-3S} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} to {<3588> T-NSN} upokatw {<5270> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} eiv {<1519> PREP} sunagwghn {<4864> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} kai {<2532> CONJ} ofyhtw {<3708> V-APD-3S} h {<3588> T-NSF} xhra {<3584> A-NSF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} sunhcyh {<4912> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} to {<3588> T-NSN} upokatw {<5270> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} sunagwgav {<4864> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} xhra {<3584> A-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%