SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 1:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAllah melihat bahwa terang itu baik, lalu dipisahkan-Nyalah terang itu dari gelap.
BISAllah senang melihat hal itu. Lalu dipisahkan-Nya terang itu dari gelap,
FAYHAllah melihat bahwa terang itu baik. Ia merasa senang, lalu Ia memisahkannya dari kegelapan. Terang itu dibiarkan-Nya bersinar selama beberapa waktu, lalu diganti dengan kegelapan. Ia menamai terang itu siang dan gelap itu malam. Lalu siang berganti dengan malam. Itulah hari pertama.
DRFT_WBTC
TLMaka dilihat Allah akan terang itu baiklah adanya, lalu diceraikan Allah terang itu dengan gelap.
KSI
DRFT_SBMaka dilihat Allah akan terang itu baiklah adanya lalu diceraikan Allah terang itu dengan gelap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAllah melihat, bahwa terang itu baik adanja, dan Allah memisahkan terang dan gelap.
TB_ITL_DRFAllah <0430> melihat <07200> bahwa <03588> terang <0216> itu baik <02896>, lalu dipisahkan-Nyalah <0914> terang <0216> itu dari gelap <02822>.
TL_ITL_DRFMaka dilihat <07200> Allah <0430> akan terang <0216> itu baiklah <02896> adanya, lalu diceraikan <0914> Allah <0430> terang <0216> itu dengan <0996> gelap <02822>.
AV#And God <0430> saw <07200> (8799) <0853> the light <0216>, that <03588> [it was] good <02896>: and God <0430> divided <0914> (8686) <0996> the light <0216> from <0996> the darkness <02822>. {the light from...: Heb. between the light and between the darkness}
BBEAnd God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
MESSAGEGod saw that light was good and separated light from dark.
NKJVAnd God saw the light, that [it was] good; and God divided the light from the darkness.
PHILIPS
RWEBSTRAnd God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.
GWVGod saw the light was good. So God separated the light from the darkness.
NETGod saw* that the light was good,* so God separated* the light from the darkness.
NET1:4 God saw17 that the light was good,18 so God separated19 the light from the darkness.
BHSSTR<02822> Ksxh <0996> Nybw <0216> rwah <0996> Nyb <0430> Myhla <0914> ldbyw <02896> bwj <03588> yk <0216> rwah <0853> ta <0430> Myhla <07200> aryw (1:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} oti {<3754> CONJ} kalon {<2570> A-NSN} kai {<2532> CONJ} diecwrisen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} fwtov {<5457> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} skotouv {<4655> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA