SABDAweb ©
Bible
Verse
9 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 1:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Allah menciptakan manusia itu menurut gambar-Nya, menurut gambar Allah diciptakan-Nya dia; laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka.
BISDemikianlah Allah menciptakan manusia, dan dijadikannya mereka seperti diri-Nya sendiri. Diciptakan-Nya mereka laki-laki dan perempuan.
FAYHDemikianlah Allah menciptakan manusia itu menurut rupa diri-Nya. Diciptakan-Nya manusia itu menurut rupa Allah. Allah menciptakan laki-laki dan perempuan.
DRFT_WBTC
TLMaka dijadikan Allah akan manusia itu atas petanya, yaitu atas peta Allah dijadikannya ia, maka dijadikannya mereka itu laki-laki dan perempuan.
KSI
DRFT_SBMaka dijadikan Allah akan manusia itu atas tauladan-Nya yaitu atas tauladan Allah dijadikan-Nya akan dia maka dijadikan laki-laki dan perempuan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Allah mentjiptakan manusia menurut tjitraNja; menurut tjitra Allah ia ditjiptakanNja. Ia mentjiptakan mereka pria dan wanita.
TB_ITL_DRFMaka Allah <0430> menciptakan <01254> manusia <0120> itu menurut gambar-Nya <06754>, menurut gambar <06754> Allah <0430> diciptakan-Nya <01254> dia; laki-laki <02145> dan perempuan <05347> diciptakan-Nya <01254> mereka.
TL_ITL_DRFMaka dijadikan <01254> Allah <0430> akan <0853> manusia <0120> itu atas petanya <06754>, yaitu atas peta <06754> Allah <0430> dijadikannya <01254> ia, maka dijadikannya <01254> mereka itu laki-laki <02145> dan perempuan <05347>.
AV#So God <0430> created <01254> (8799) man <0120> in his [own] image <06754>, in the image <06754> of God <0430> created <01254> (8804) he him; male <02145> and female <05347> created <01254> (8804) he them.
BBEAnd God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
MESSAGEGod created human beings; he created them godlike, Reflecting God's nature. He created them male and female.
NKJVSo God created man in His [own] image; in the image of God He created him; male and female He created them.
PHILIPS
RWEBSTRSo God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
GWVSo God created humans in his image. In the image of God he created them. He created them male and female.
NETGod created humankind* in his own image, in the image of God he created them,* male and female he created them.*
NET1:27 God created humankind53 in his own image,

in the image of God he created them,54

male and female he created them.55

BHSSTR<0853> Mta <01254> arb <05347> hbqnw <02145> rkz <0853> wta <01254> arb <0430> Myhla <06754> Mlub <06754> wmlub <0120> Mdah <0853> ta <0430> Myhla <01254> arbyw (1:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} kat {<2596> PREP} eikona {<1504> N-ASF} yeou {<2316> N-GSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} arsen {A-ASN} kai {<2532> CONJ} yhlu {<2338> A-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA