SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan untuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
BISuntuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Dan Allah senang melihat hal itu.
FAYHuntuk menguasai siang dan malam, dan untuk memisahkan terang dari gelap. Allah melihat bahwa semua itu baik. Ia merasa senang.
DRFT_WBTC
TLdan akan memerintahkan siang dan malam, dan akan menceraikan terang itu dengan gelap; maka dilihat Allah itu baiklah adanya.
KSI
DRFT_SBDan akan memerintahkan siang dan malam dan akan menceraikan terang itu dengan gelap maka dilihat Allah semua baiklah adanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEuntuk menguasai siang dan malam dan untuk memisahkan terang dan gelap. Dan Allah melihat, bahwa itu baik adanja.
TB_ITL_DRFdan untuk menguasai <04910> siang <03117> dan malam <03915>, dan untuk memisahkan <0914> terang <0216> dari gelap <02822>. Allah <0430> melihat <07200> bahwa <03588> semuanya itu baik <02896>.
TL_ITL_DRFdan akan memerintahkan <04910> siang <03117> dan malam <03915>, dan akan menceraikan <0914> terang <0216> itu dengan <0996> gelap <02822>; maka dilihat <07200> Allah <0430> itu baiklah <02896> adanya.
AV#And to rule <04910> (8800) over the day <03117> and over the night <03915>, and to divide <0914> (8687) the light <0216> from the darkness <02822>: and God <0430> saw <07200> (8799) that [it was] good <02896>.
BBETo have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
MESSAGEAnd oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good.
NKJVand to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that [it was] good.
PHILIPS
RWEBSTRAnd to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.
GWVto dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
NETto preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness.* God saw that it was good.
NET1:18 to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness.40 God saw that it was good.
BHSSTR<02896> bwj <03588> yk <0430> Myhla <07200> aryw <02822> Ksxh <0996> Nybw <0216> rwah <0996> Nyb <0914> lydbhlw <03915> hlylbw <03117> Mwyb <04910> lsmlw (1:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} arcein {<757> V-PAN} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} diacwrizein {V-PAN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} fwtov {<5457> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} skotouv {<4655> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} kalon {<2570> A-NSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA