SABDAweb ©
Bible
Verse
4 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Allah menjadikan kedua benda penerang yang besar itu, yakni yang lebih besar untuk menguasai siang dan yang lebih kecil untuk menguasai malam, dan menjadikan juga bintang-bintang.
BISDemikianlah Allah membuat kedua benda terang yang besar, yaitu matahari untuk menguasai siang, dan bulan untuk menguasai malam; selain itu dibuat-Nya juga bintang-bintang.
FAYHAllah menjadikan dua benda terang yang besar, yaitu matahari dan bulan, untuk menerangi bumi. Yang lebih besar, yaitu matahari, menguasai siang, sedangkan yang lebih kecil, yaitu bulan, menguasai malam. Allah juga menjadikan bintang-bintang.
DRFT_WBTC
TLMaka dijadikan Allah akan kedua benda terang yang besar itu, yaitu terang yang besar itu akan memerintahkan siang dan terang yang kecil itu akan memerintahkan malam, dan lagi segala bintangpun.
KSI
DRFT_SBMaka dijadikan Allah akan kedua penerang yang besar itu yaitu penerang yang terbesar itu akan memerintahkan siang dan penerang terkecil itu akan memerintahkan malam dan lagi segala bintangpun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAllah mendjadikan dua pemantjar tjahaja jang besar, pemantjar tjahaja jang terbesar untuk menguasai siang dan pemantjar tjahaja jang ketjil untuk menguasai malam, dan lagi bintang-bintang.
TB_ITL_DRFMaka Allah <0430> menjadikan <06213> kedua <08147> benda penerang <03974> yang besar <01419> itu, yakni <03974> <0853> yang lebih besar <01419> untuk menguasai <04475> siang <03974> <03117> dan yang lebih kecil <06996> untuk menguasai <04475> malam <03915>, dan menjadikan juga <0853> bintang-bintang <03556>.
TL_ITL_DRFMaka dijadikan <06213> Allah <0430> akan <0853> kedua <08147> benda terang <03974> yang besar <01419> itu, yaitu <0853> terang <03974> yang besar <01419> itu akan memerintahkan <04475> siang <03117> dan terang <03974> yang kecil <06996> itu akan memerintahkan <04475> malam <03915>, dan lagi <0853> segala bintangpun <03556>.
AV#And God <0430> made <06213> (8799) two <08147> great <01419> lights <03974>; the greater <01419> light <03974> to rule <04475> the day <03117>, and the lesser <06996> light <03974> to rule <04475> the night <03915>: [he made] the stars <03556> also. {to rule the day...: Heb. for the rule of the day, etc.}
BBEAnd God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
MESSAGEGod made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars.
NKJVThen God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. [He made] the stars also.
PHILIPS
RWEBSTRAnd God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
GWVGod made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.
NETGod made two great lights* – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.*
NET1:16 God made two great lights37 – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.38
BHSSTR<03556> Mybkwkh <0853> taw <03915> hlylh <04475> tlsmml <06996> Njqh <03974> rwamh <0853> taw <03117> Mwyh <04475> tlsmml <01419> ldgh <03974> rwamh <0853> ta <01419> Myldgh <03974> tramh <08147> yns <0853> ta <0430> Myhla <06213> veyw (1:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} fwsthrav {<5458> N-APM} touv {<3588> T-APM} megalouv {<3173> A-APM} ton {<3588> T-ASM} fwsthra {<5458> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} eiv {<1519> PREP} arcav {<746> N-APF} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} fwsthra {<5458> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} elassw {A-ASMC} eiv {<1519> PREP} arcav {<746> N-APF} thv {<3588> T-GSF} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} asterav {<792> N-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA