SABDAweb ©
Bible
Verse
4 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 1:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Allah menamai yang kering itu darat, dan kumpulan air itu dinamai-Nya laut. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
BISAllah menamakan tanah itu "Darat", dan kumpulan air itu dinamakan-Nya "Laut". Dan Allah senang melihat hal itu.
FAYH(1-9)
DRFT_WBTC
TLLalu dinamai Allah akan yang kekeringan itu darat, dan akan perhimpunan segala air itu dinamainya laut; maka dilihat Allah itu baiklah adanya.
KSI
DRFT_SBLalu dinamai Allah akan daratan itu tanah dan akan perhimpunan segala air itu dinamai-Nya laut maka dilihat Allah bahwa baiklah adanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Allah menamai jang kering itu tanah, dan kumpulan air itu dinamaiNja laut. Dan Allah melihat, bahwa itu baik adanja.
TB_ITL_DRFLalu <07121> Allah <0430> menamai <07121> yang kering <03004> itu darat <0776>, dan kumpulan <04723> air <04325> itu dinamai-Nya <07121> laut <03220>. Allah <0430> melihat <07200> bahwa <03588> semuanya itu baik <02896>.
TL_ITL_DRFLalu dinamai <07121> Allah <0430> akan yang kekeringan <03004> itu darat <0776>, dan akan perhimpunan <04723> segala air <04325> itu dinamainya <07121> laut <03220>; maka dilihat <07200> Allah <0430> itu baiklah <02896> adanya.
AV#And God <0430> called <07121> (8799) the dry <03004> [land] Earth <0776>; and the gathering together <04723> of the waters <04325> called <07121> (8804) he Seas <03220>: and God <0430> saw <07200> (8799) that [it was] good <02896>.
BBEAnd God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
MESSAGEGod named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good.
NKJVAnd God called the dry [land] Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that [it was] good.
PHILIPS
RWEBSTRAnd God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters he called Seas: and God saw that [it was] good.
GWVGod named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
NETGod called the dry ground “land”* and the gathered waters he called “seas.” God saw that it was good.
NET1:10 God called the dry ground “land”30 and the gathered waters he called “seas.” God saw that it was good.

BHSSTR<02896> bwj <03588> yk <0430> Myhla <07200> aryw <03220> Mymy <07121> arq <04325> Mymh <04723> hwqmlw <0776> Ura <03004> hsbyl <0430> Myhla <07121> arqyw (1:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} xhran {<3584> A-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} susthmata {N-APN} twn {<3588> T-GPN} udatwn {<5204> N-GPN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} yalassav {<2281> N-APF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} kalon {<2570> A-NSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA