BIS | Semua mata air di bawah bumi dan semua pintu air di langit ditutupnya. Hujan berhenti, |
TB | Ditutuplah mata-mata air samudera raya serta tingkap-tingkap di langit dan berhentilah hujan lebat dari langit, |
FAYH | karena sumber-sumber air di bawah tanah berhenti meluap, dan hujan deras mereda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala pancaran tubir dan segala pintu air di langit itupun terkatuplah dan hujan yang deras dari langit itupun terhentilah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala mata air lautan dan segala pintu air di langit itupun tertutuplah dan hujan yang turun dari langit itupun terhentilah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekalian mata-air samudera purba dan pintu-air langit ditutup, dan hudjanpun dihentikan turun dari langit; |
TB_ITL_DRF | Ditutuplah <05534> mata-mata <04599> air samudera <08415> raya serta tingkap-tingkap <0699> di langit <08064> dan berhentilah <03607> hujan <01653> lebat dari <04480> langit <08064>, |
TL_ITL_DRF | Maka segala pancaran <04599> tubir <08415> dan segala pintu air <0699> di langit <08064> itupun terkatuplah <03607> <05534> dan hujan <01653> yang deras dari <04480> langit <08064> itupun terhentilah <05534>. |
AV# | The fountains <04599> also of the deep <08415> and the windows <0699> of heaven <08064> were stopped <05534> (8735), and the rain <01653> from heaven <08064> was restrained <03607> (8735); |
BBE | And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped. |
MESSAGE | The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit. |
NKJV | The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; |
GWV | The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring. |
NET | The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed,* and the rain stopped falling from the sky. |
NET | 8:2 The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed,398 tn Some (e.g., NIV) translate the preterite verb forms in this verse as past perfects (e.g., “had been closed”), for it seems likely that the sources of the water would have stopped before the waters receded. and the rain stopped falling from the sky.
|
BHSSTR | <08064> Mymsh <04480> Nm <01653> Msgh <03607> alkyw <08064> Mymsh <0699> tbraw <08415> Mwht <04599> tnyem <05534> wrkoyw (8:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epekalufyhsan {<1943> V-API-3P} ai {<3588> T-NPF} phgai {<4077> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} abussou {<12> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katarraktai {N-NPM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} sunesceyh {<4912> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} uetov {<5205> N-NSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |