TB_ITL_DRF | segala <03605> binatang <02416> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan engkau, segala <03605> yang hidup <01320>: burung-burung <05775>, hewan <0929> dan segala <03605> binatang melata <07431> yang merayap <07430> di bumi <0776>, suruhlah keluar <03318> bersama-sama <0854> dengan engkau, supaya semuanya itu berkeriapan <08317> di bumi <0776> serta berkembang <06509> biak dan bertambah <07235> banyak di bumi <0776>." |
TB | segala binatang yang bersama-sama dengan engkau, segala yang hidup: burung-burung, hewan dan segala binatang melata yang merayap di bumi, suruhlah keluar bersama-sama dengan engkau, supaya semuanya itu berkeriapan di bumi serta berkembang biak dan bertambah banyak di bumi." |
BIS | Bawalah keluar semua burung dan binatang lainnya, besar maupun kecil, supaya mereka bisa berkembang biak dan menyebar ke seluruh bumi." |
FAYH | Lepaskanlah semua hewan, burung, dan binatang melata supaya mereka dapat berkembang biak dengan pesat dan menjadi banyak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan bawalah ke luar bersama-sama akan segala binatang hidup yang sertamu dari pada segala yang berdaging, yaitu dari pada unggas dan binatang yang jinak dan segala binatang yang melata di atas bumi, supaya berbiak dan berlimpah-limpah ia di atas bumi dan bertambah-tambah banyaknya di atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan bawalah keluar bersama-sama akan segala binatang yang sertamu dari pada segala yang bernyawa yaitu dari pada burung-burung dan binatang yang jinak dan segala yang melata di atas bumi supaya sekaliannya kembang di atas bumi dan berbiak dan bertambah-tambah di atas bumi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala binatang jang ada sertamu, segala jang berdaging, jaitu burung-burung, ternak, binatang-binatang merajap jang bergerak ditanah, keluarkanlah bersama-sama dengan dikau: biarlah mereka berlipatganda diatas bumi, berkembang biak dan bertambah banjak diatas bumi". |
TL_ITL_DRF | dan bawalah ke luar bersama-sama akan segala <03605> binatang hidup <02416> yang <0834> sertamu <0854> dari pada segala <03605> yang berdaging <01320>, yaitu dari pada unggas <05775> dan binatang <0929> yang jinak <03605> dan segala <03605> binatang yang melata <07431> di <07430> atas <05921> bumi <0776>, supaya berbiak <03318> dan berlimpah-limpah <08317> ia di atas bumi <0776> dan bertambah-tambah <06509> banyaknya <07235> di atas <05921> bumi <0776>. |
AV# | Bring forth <03318> (8685) with thee every living thing <02416> that [is] with thee, of all flesh <01320>, [both] of fowl <05775>, and of cattle <0929>, and of every creeping thing <07431> that creepeth <07430> (8802) upon the earth <0776>; that they may breed abundantly <08317> (8804) in the earth <0776>, and be fruitful <06509> (8804), and multiply <07235> (8804) upon the earth <0776>. |
BBE | Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth. |
MESSAGE | And take all the animals with you, the whole menagerie of birds and mammals and crawling creatures, all that brimming prodigality of life, so they can reproduce and flourish on the Earth." |
NKJV | "Bring out with you every living thing of all flesh that [is] with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply on the earth. |
GWV | Bring out every animal that's with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth." |
NET | Bring out with you all the living creatures that are with you. Bring out* every living thing, including the birds, animals, and every creeping thing that creeps on the earth. Let them increase* and be fruitful and multiply on the earth!”* |
NET | 8:17 Bring out with you all the living creatures that are with you. Bring out422 tn The words “bring out” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. every living thing, including the birds, animals, and every creeping thing that creeps on the earth. Let them increase423 tn Following the Hiphil imperative, “bring out,” the three perfect verb forms with vav (ו) consecutive carry an imperatival nuance. For a discussion of the Hebrew construction here and the difficulty of translating it into English, see S. R. Driver, A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew, 124-25. and be fruitful and multiply on the earth!”424 tn Heb “and let them swarm in the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
|
BHSSTR | <0776> Urah <05921> le <07235> wbrw <06509> wrpw <0776> Urab <08317> wursw <0854> Kta <03318> *auyh {auwh} <0776> Urah <05921> le <07430> vmrh <07431> vmrh <03605> lkbw <0929> hmhbbw <05775> Pweb <01320> rvb <03605> lkm <0854> Kta <0834> rsa <02416> hyxh <03605> lk (8:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} osa {<3745> A-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} apo {<575> PREP} peteinwn {<4071> N-GPN} ewv {<2193> PREP} kthnwn {<2934> N-GPN} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} erpeton {<2062> N-ASN} kinoumenon {<2795> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} exagage {<1806> V-AAD-2S} meta {<3326> PREP} seautou {<4572> D-GSM} kai {<2532> CONJ} auxanesye {<837> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} plhyunesye {<4129> V-PMD-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |