copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 8:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKeluarlah dari dalam bahtera itu, baik engkau baik anak binimu, dan bini anak-anakmu itu sertamu,
TB"Keluarlah dari bahtera itu, engkau bersama-sama dengan isterimu serta anak-anakmu dan isteri anak-anakmu;
BIS"Keluarlah dari kapal itu bersama-sama dengan istrimu, anak-anakmu dan istri-istri mereka.
FAYH(8-15)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB"Keluarlah dari dalam bahtera itu baik engkau baik anak istrimu dan segala istri anak-anakmu itu sertamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Keluarlah dari bahtera, engkau dan isterimu dan anak-anakmu dan isteri anak-anakmu bersama-sama dengan dikau!
TB_ITL_DRF"Keluarlah <03318> dari <04480> bahtera <08392> itu, engkau <0859> bersama-sama dengan <0854> isterimu <0802> serta anak-anakmu <01121> dan isteri <0802> anak-anakmu <01121>;
TL_ITL_DRFKeluarlah <03318> dari <04480> dalam bahtera <08392> itu, baik engkau <0859> baik <0802> anak <01121> binimu <0802>, dan bini <0802> anak-anakmu <01121> itu sertamu <0854>,
AV#Go forth <03318> (8798) of the ark <08392>, thou, and thy wife <0802>, and thy sons <01121>, and thy sons <01121>' wives <0802> with thee.
BBE
MESSAGE"Leave the ship, you and your wife and your sons and your sons' wives.
NKJV"Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
PHILIPS
RWEBSTRGo forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
GWV"Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons' wives.
NET“Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
NET8:16 “Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
BHSSTR<0854> Kta <01121> Kynb <0802> ysnw <01121> Kynbw <0802> Ktsaw <0859> hta <08392> hbth <04480> Nm <03318> au (8:16)
LXXMexelye {<1831> V-AAD-2S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran