TL | Maka dilihat Tuhan kejahatan manusia itu terlampau banyak di atas bumi dan pada sediakala segala akal pikiran hatinya jahat semata-mata. |
TB | Ketika dilihat TUHAN, bahwa kejahatan manusia besar di bumi dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata-mata, |
BIS | TUHAN melihat betapa jahatnya orang-orang di bumi; semua pikiran mereka selalu jahat. |
FAYH | Ketika TUHAN Allah melihat betapa meluasnya kejahatan manusia, dan bahwa niat hati dan pikiran mereka selalu cenderung kepada kejahatan,
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihat Allah kejahatan manusia itu tersangatlah di atas bumi segala pikiran hatinya jahat saja maksudnya pada sedia kala. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe melihat, bahwa kedurhakaan manusia dibumi itu besar, dan segala maksud serta ketjenderungan hatinja sehari-harian djahat semata-mata, |
TB_ITL_DRF | Ketika dilihat <07200> TUHAN <03068>, bahwa <03588> kejahatan <07451> manusia <0120> besar <07227> di bumi <0776> dan bahwa segala <03605> <03605> kecenderungan <03336> hatinya <03820> selalu membuahkan <07535> kejahatan <07451> semata-mata <03605>, |
TL_ITL_DRF | Maka dilihat <07200> Tuhan <03068> kejahatan <07451> manusia <0120> itu terlampau banyak <03336> <07227> di atas bumi <0776> dan pada sediakala <03336> sediakala segala <03605> akal <03336> pikiran <04284> hatinya <03820> jahat <07451> semata-mata <03336>. |
AV# | And GOD <03068> saw <07200> (8799) that the wickedness <07451> of man <0120> [was] great <07227> in the earth <0776>, and [that] every imagination <03336> of the thoughts <04284> of his heart <03820> [was] only <07535> evil <07451> continually <03117>. {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day} |
BBE | And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil. |
MESSAGE | GOD saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil--evil, evil, evil from morning to night. |
NKJV | Then the LORD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every intent of the thoughts of his heart [was] only evil continually. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually. |
GWV | The LORD saw how evil humans had become on the earth. All day long their deepest thoughts were nothing but evil. |
NET | But the Lord saw* that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination* of the thoughts* of their minds* was only evil* all the time.* |
NET | 6:5 But the Lord> saw308 sn The Hebrew verb translated “saw” (רָאָה, ra’ah), used here of God’s evaluation of humankind’s evil deeds, contrasts with God’s evaluation of creative work in Gen 1, when he observed that everything was good. that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination309 tn The noun יֵצֶר (yetser) is related to the verb יָצָר (yatsar, “to form, to fashion [with a design]”). Here it refers to human plans or intentions (see Gen 8:21; 1 Chr 28:9; 29:18). People had taken their God-given capacities and used them to devise evil. The word יֵצֶר (yetser) became a significant theological term in Rabbinic literature for what might be called the sin nature – the evil inclination (see also R. E. Murphy, “Yeser in the Qumran Literature,” Bib 39 [1958]: 334-44). of the thoughts310 tn The related verb הָשָׁב (hashav) means “to think, to devise, to reckon.” The noun (here) refers to thoughts or considerations. of their minds311 tn Heb “his heart” (referring to collective “humankind”). The Hebrew term לֵב (lev, “heart”) frequently refers to the seat of one’s thoughts (see BDB 524 s.v. לֵב). In contemporary English this is typically referred to as the “mind.” was only evil312 sn Every inclination of the thoughts of their minds was only evil. There is hardly a stronger statement of the wickedness of the human race than this. Here is the result of falling into the “knowledge of good and evil”: Evil becomes dominant, and the good is ruined by the evil. all the time.313 tn Heb “all the day.”
|
BHSSTR | <03117> Mwyh <03605> lk <07451> er <07535> qr <03820> wbl <04284> tbsxm <03336> ruy <03605> lkw <0776> Urab <0120> Mdah <07451> ter <07227> hbr <03588> yk <03068> hwhy <07200> aryw (6:5) |
LXXM | idwn {<3708> V-AAPNS} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} eplhyunyhsan {<4129> V-API-3P} ai {<3588> T-NPF} kakiai {<2549> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} tiv {<5100> I-NSM} dianoeitai {V-PMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} epimelwv {<1960> ADV} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |