TB_ITL_DRF | Dan engkau <0859>, bawalah <03947> bagimu <0> segala <03605> apa <03978> yang <0834> dapat dimakan <0398>; kumpulkanlah <0622> itu padamu untuk menjadi <01961> makanan <0402> bagimu dan bagi mereka." |
TB | Dan engkau, bawalah bagimu segala apa yang dapat dimakan; kumpulkanlah itu padamu untuk menjadi makanan bagimu dan bagi mereka." |
BIS | Bawalah juga segala macam makanan untukmu dan untuk binatang-binatang itu." |
FAYH | Sediakanlah di dalam bahtera itu segala makanan yang akan kauperlukan, juga yang diperlukan oleh binatang-binatang itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka engkau, ambillah olehmu dari pada segala makanan yang dapat dimakan, himpunkanlah dia kepadamu, supaya ia itu menjadi makanan bagi kamu dan bagi sekaliannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau ambilkan bagimu dari pada segala makanan yang dapat dimakan himpunkanlah bagi dirimu yaitu makanan bagi kamu dan bagi sekaliannya itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun engkau hendaklah membawa sertamu barang apa jang dapat dimakan, dan kumpulkanlah itu padamu, akan makanan bagimu dan bagi mereka". |
TL_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, ambillah <03947> olehmu dari pada segala <03605> makanan <03978> yang <0834> dapat dimakan <0398>, himpunkanlah <0622> dia <0> kepadamu <0> <0413>, supaya ia itu menjadi <01961> makanan <0402> bagi kamu dan bagi sekaliannya. |
AV# | And take <03947> (8798) thou unto thee of all food <03978> that is eaten <0398> (8735), and thou shalt gather <0622> (8804) [it] to thee; and it shall be for food <0402> for thee, and for them. |
BBE | And make a store of every sort of food for yourself and them. |
MESSAGE | Also get all the food you'll need and store it up for you and them." |
NKJV | "And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather [it] to yourself; and it shall be food for you and for them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And take thou to thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them. |
GWV | Take every kind of food that can be eaten and store it. It will be food for you and the animals." |
NET | And you must take* for yourself every kind of food* that is eaten,* and gather it together.* It will be food for you and for them. |
NET | 6:21 And you must take351 tn The verb is a direct imperative: “And you, take for yourself.” The form stresses the immediate nature of the instruction; the pronoun underscores the directness. for yourself every kind of food352 tn Heb “from all food,” meaning “some of every kind of food.” that is eaten,353 tn Or “will be eaten.” and gather it together.354 tn Heb “and gather it to you.” It will be food for you and for them.
|
BHSSTR | <0402> hlkal <0> Mhlw <0> Kl <01961> hyhw <0413> Kyla <0622> tpoaw <0398> lkay <0834> rsa <03978> lkam <03605> lkm <0> Kl <03947> xq <0859> htaw (6:21) |
LXXM | su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} seautw {<4572> D-DSM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} brwmatwn {<1033> N-GPN} a {<3739> R-APN} edesye {<2068> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} sunaxeiv {<4863> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} seauton {<4572> D-ASM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ekeinoiv {<1565> D-DPN} fagein {<2068> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |