TB | Sebab sesungguhnya Aku akan mendatangkan air bah meliputi bumi untuk memusnahkan segala yang hidup dan bernyawa di kolong langit; segala yang ada di bumi akan mati binasa. |
BIS | Aku akan mendatangkan banjir untuk membinasakan setiap makhluk yang hidup di bumi. Segala sesuatu di bumi akan mati, |
FAYH | "Sesungguhnya Aku akan mendatangkan banjir yang akan menutupi bumi dengan air dan memusnahkan setiap makhluk yang hidup di atasnya; semua yang mempunyai nafas kehidupan akan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya Aku, bahkan Aku kelak mendatangkan air bah di atas bumi hendak membinasakan segala makhluk yang bernyawa hidup di bawah langit, dan segala sesuatu yang di bumi itu akan putus nyawanya, |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku pun bahwa Aku kelak akan mendatangkan air bah ke atas bumi hendak membinasakan segala yang bernyawa yang beroleh nafas kehidupan di bawah langit dan segala sesuatu yang di bumi itu akan mati kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, Aku akan mendatangkan air bah diatas bumi untuk memusnahkan dibawah kolong langit segala daging jang mempunjai nafas kehidupan; semua jang ada dibumi akan binasa. |
TB_ITL_DRF | Sebab <0589> sesungguhnya <02005> Aku <0589> akan mendatangkan <0935> air <04325> bah <03999> meliputi <05921> bumi <0776> untuk memusnahkan <07843> segala <03605> yang <0834> hidup <02416> <01320> dan bernyawa <02416> bernyawa <07307> di kolong <08478> langit <08064>; segala <03605> yang ada <0834> di bumi <0776> akan mati binasa <01478>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <0589> sesungguhnya <02005> Aku, bahkan Aku kelak mendatangkan <0935> <02005> air <04325> bah <03999> di atas <05921> bumi <0776> hendak membinasakan <07843> segala <03605> makhluk <01320> yang <0834> bernyawa <07307> hidup <02416> di bawah <08478> langit <08064>, dan segala sesuatu <03605> yang <0834> di bumi <0776> itu akan putus <01478> nyawanya, |
AV# | And, behold <02009>, I <0589>, even I, do bring <0935> (8688) a flood <03999> of waters <04325> upon the earth <0776>, to destroy <07843> (8763) all flesh <01320>, wherein [is] the breath <07307> of life <02416>, from under <08478> heaven <08064>; [and] every thing <03605> that [is] in the earth <0776> shall die <01478> (8799). |
BBE | For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end. |
MESSAGE | "I'm going to bring a flood on the Earth that will destroy everything alive under Heaven. Total destruction. |
NKJV | "And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which [is] the breath of life; everything that [is] on the earth shall die. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] on the earth shall die. |
GWV | I'm about to send a flood on the earth to destroy all people under the skyevery living, breathing human. Everything on earth will die. |
NET | I am about to bring* floodwaters* on the earth to destroy* from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them.* Everything that is on the earth will die, |
NET | 6:17 I am about to bring342 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.” floodwaters343 tn Heb “the flood, water.” on the earth to destroy344 tn The verb שָׁחָת (shakhat, “to destroy”) is repeated yet again, only now in an infinitival form expressing the purpose of the flood. from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them.345 tn The Hebrew construction here is different from the previous two; here it is רוּחַ חַיִּים (ruakh khayyim) rather than נֶפֶשׁ הַיָּה (nefesh khayyah) or נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat khayyim). It refers to everything that breathes. Everything that is on the earth will die,
|
BHSSTR | <01478> ewgy <0776> Urab <0834> rsa <03605> lk <08064> Mymsh <08478> txtm <02416> Myyx <07307> xwr <0> wb <0834> rsa <01320> rvb <03605> lk <07843> txsl <0776> Urah <05921> le <04325> Mym <03999> lwbmh <0853> ta <0935> aybm <02005> ynnh <0589> ynaw (6:17) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} idou {<2400> INJ} epagw {V-PAI-1S} ton {<3588> T-ASM} kataklusmon {<2627> N-ASM} udwr {<5204> N-ASN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} katafyeirai {V-AAN} pasan {<3956> A-ASF} sarka {<4561> N-ASF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} estin {<1510> V-PAI-3S} pneuma {<4151> N-NSN} zwhv {<2222> N-GSF} upokatw {<5270> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |