copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 50:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863
TBSetelah lewat hari-hari penangisan itu, berkatalah Yusuf kepada seisi istana Firaun: "Jika kiranya aku mendapat kasihmu, katakanlah kepada Firaun,
BISSetelah habis masa berkabung, berkatalah Yusuf kepada pegawai-pegawai raja, "Sampaikanlah pesan ini kepada raja,
FAYHSelesai masa berkabung itu Yusuf minta kepada para pegawai istana untuk berbicara kepada Firaun demi kepentingannya.
DRFT_WBTC
TLSetelah lepaslah hari perkabungan itu kata Yusuf kepada orang isi istana Firaun: Jikalau kiranya kamu kasih akan daku, persembahkan apalah kepada Firaun kataku ini:
KSI
DRFT_SBSetelah lepaslah segala hari orang menangiskan dia itu maka kata Yusuf kepada orang isi istana Firaun katanya: "Jikalau kiranya aku telah beroleh kasihan pada pemandanganmu persembahkanlah kiranya olehmu ke telinga Firaun akan kataku ini.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah lewatlah masa meratap, maka Jusuf berkata kepada seisi istana Parao:"Djika aku mendapat kerelaanmu, sampaikanlah ketelinga Parao kata-kata ini:
TB_ITL_DRFSetelah lewat <05674> hari-hari <03117> penangisan <01068> itu, berkatalah <01696> Yusuf <03130> kepada <0413> seisi istana <01004> Firaun <06547>: "Jika <0518> kiranya <04994> aku mendapat <04672> kasihmu <02580>, katakanlah <01696> kepada <0241> Firaun <06547>,
TL_ITL_DRFSetelah lepaslah <05674> hari <03117> perkabungan <01068> itu kata <01696> Yusuf <03130> kepada <0413> orang isi istana <01004> Firaun <06547>: Jikalau <0518> kiranya <04994> kamu kasih <05869> <02580> <04672> akan daku, persembahkan <01696> apalah <04994> kepada <0241> Firaun <06547> kataku <0559> ini:
AV#And when the days <03117> of his mourning <01068> were past <05674> (8799), Joseph <03130> spake <01696> (8762) unto the house <01004> of Pharaoh <06547>, saying <0559> (8800), If now I have found <04672> (8804) grace <02580> in your eyes <05869>, speak <01696> (8761), I pray you, in the ears <0241> of Pharaoh <06547>, saying <0559> (8800),
BBEAnd when the days of weeping for him were past, Joseph said to the servants of Pharaoh, If now you have love for me, say these words to Pharaoh:
MESSAGEWhen the period of mourning was completed, Joseph petitioned Pharaoh's court:
NKJVAnd when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your eyes, please speak in the hearing of Pharaoh, saying,
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
GWVWhen the time of mourning for Jacob was over, Joseph spoke to the Pharaoh's palace staff. He said, "Please speak directly to Pharaoh. Tell him,
NETWhen the days of mourning* had passed, Joseph said to Pharaoh’s royal court,* “If I have found favor in your sight, please say to Pharaoh,*
NET50:4 When the days of mourning2995 had passed, Joseph said to Pharaoh’s royal court,2996 “If I have found favor in your sight, please say to Pharaoh,2997
BHSSTR<0559> rmal <06547> herp <0241> ynzab <04994> an <01696> wrbd <05869> Mkynyeb <02580> Nx <04672> ytaum <04994> an <0518> Ma <0559> rmal <06547> herp <01004> tyb <0413> la <03130> Powy <01696> rbdyw <01068> wtykb <03117> ymy <05674> wrbeyw (50:4)
LXXMepeidh {<1894> CONJ} de {<1161> PRT} parhlyon {<3928> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} tou {<3588> T-GSN} penyouv {<3997> N-GSN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} dunastav {<1413> N-APM} faraw {<5328> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} euron {<2147> V-AAI-1S} carin {<5485> N-ASF} enantion {<1726> PREP} umwn {<4771> P-GP} lalhsate {<2980> V-AAD-2P} peri {<4012> PREP} emou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} faraw {<5328> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran