copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 50:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi janganlah takut, aku akan menanggung makanmu dan makan anak-anakmu juga." Demikianlah ia menghiburkan mereka dan menenangkan hati mereka dengan perkataannya.
BISJangan khawatir. Saya akan mencukupi kebutuhan kalian dan anak-anak kalian." Demikianlah ia menentramkan hati mereka dengan kata-kata yang ramah, sehingga mereka terharu.
FAYHJangan takut. Sesungguhnya aku sendiri akan memelihara kalian serta keluarga kalian." Ia berbicara dengan sangat ramah kepada mereka dan menentramkan hati mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun janganlah kamu takut, karena aku akan memeliharakan kamu dan segala anak-anak kamu. Maka demikianlah dihiburkan Yusuf akan mereka itu serta disenangkannyalah hati mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka sekarangpun janganlah kamu takut maka aku akan memeliharakan kamu dan segala isi rumahmu." Maka demikianlah dihiburkan Yusuf akan dia serta disenangkannya hatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, djangan takut, aku sendiri akan memelihara kamu serta anak-anakmu pula". Lalu ia menghibur mereka dan berbitjara dengan mereka penuh kasih-mesra.
TB_ITL_DRFJadi <06258> janganlah <0408> takut <03372>, aku <0595> akan menanggung makanmu <03557> dan makan anak-anakmu <02945> juga." Demikianlah ia menghiburkan <05162> mereka dan menenangkan <01696> hati <03820> mereka dengan perkataannya.
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> janganlah <0408> kamu takut <03372>, karena aku <0595> akan memeliharakan <03557> kamu dan segala anak-anak <02945> kamu. Maka demikianlah dihiburkan <05162> Yusuf <01696> akan mereka itu serta <0853> disenangkannyalah <05921> <01696> hati <03820> mereka itu.
AV#Now therefore fear <03372> (8799) ye not: I will nourish <03557> (8770) you, and your little ones <02945>. And he comforted <05162> (8762) them, and spake <01696> (8762) kindly <03820> unto them. {kindly...: Heb. to their hearts}
BBESo now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
MESSAGEEasy now, you have nothing to fear; I'll take care of you and your children." He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
NKJV"Now therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." And he comforted them and spoke kindly to them.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.
GWVDon't be afraid! I will provide for you and your children." In this way he reassured them, setting their minds at ease.
NETSo now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly* to them.
NET50:21 So now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly3016 to them.

BHSSTR<03820> Mbl <05921> le <01696> rbdyw <0853> Mtwa <05162> Mxnyw <02945> Mkpj <0853> taw <0853> Mkta <03557> lklka <0595> ykna <03372> waryt <0408> la <06258> htew (50:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mh {<3165> ADV} fobeisye {<5399> V-PMI-2P} egw {<1473> P-NS} diayreqw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} oikiav {<3614> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} parekalesen {<3870> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA