copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 50:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863
TBBeginilah harus kamu katakan kepada Yusuf: Ampunilah kiranya kesalahan saudara-saudaramu dan dosa mereka, sebab mereka telah berbuat jahat kepadamu. Maka sekarang, ampunilah kiranya kesalahan yang dibuat hamba-hamba Allah ayahmu." Lalu menangislah Yusuf, ketika orang berkata demikian kepadanya.
BISia menyuruh kami mengatakan kepadamu begini, 'Ampunilah kesalahan yang dahulu dilakukan abang-abangmu terhadapmu.' Jadi, sebagai hamba-hamba Allah yang dipuja ayah kita, kami mohon, ampunilah kesalahan yang telah kami lakukan." Yusuf menangis pada waktu menerima pesan itu.
FAYH(50-16)
DRFT_WBTC
TLDemikian katakanlah olehmu kepada Yusuf: Ampunilah kiranya salah segala saudaramu dan dosanya, karena mereka itu telah berbuat jahat akan dikau; tetapi sekarang ampunilah kiranya salah hamba-hamba Allah bapamu itu. Maka menangislah Yusuf apabila mereka itu berkata-kata kepadanya.
KSI
DRFT_SBKatakanlah olehmu kepada Yusuf demikian ini ampunilah kiranya kesalahan segala saudaramu dan dosanya karena jahatlah yang telah diperlakukannya akan dikau tetapi sekarang ampunilah kiranya kesalahan segala hamba Tuhan bapamu itu." Maka menangislah Yusuf apabila orang-orang itu berkata-kata kepadanya.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDE'Kamu harus berkata begini kepada Jusuf: Ah, maafkanlah kesalahan saudara-saudaramu dan dosa mereka, sebab mereka telah berbuat djahat kepadamu!'" Karena perkataan mereka jang disampaikan kepadanja itu, Jusuf lalu menangis.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> harus kamu katakan <0559> kepada Yusuf <03130>: Ampunilah <0577> kiranya <04994> kesalahan <06588> saudara-saudaramu <0251> dan dosa <02403> mereka, sebab <03588> mereka telah berbuat <01580> jahat <07451> kepadamu <01580>. Maka sekarang <06258>, ampunilah <05375> kiranya <04994> kesalahan <06588> yang dibuat hamba-hamba <05650> Allah <0430> ayahmu <01>." Lalu menangislah <01058> Yusuf <03130>, ketika orang berkata <01696> demikian kepadanya <0413>.
TL_ITL_DRFDemikian <03541> katakanlah <0559> olehmu kepada Yusuf <03130>: Ampunilah <0577> kiranya <04994> salah <06588> segala saudaramu <0251> dan dosanya <02403>, karena <03588> mereka itu telah <03588> berbuat jahat <07451> akan dikau <01580>; tetapi sekarang <06258> ampunilah <05375> kiranya <04994> salah <06588> hamba-hamba <05650> Allah <0430> bapamu <01> itu. Maka menangislah <01058> Yusuf <03130> apabila mereka itu berkata-kata <01696> kepadanya <0413>.
AV#So shall ye say <0559> (8799) unto Joseph <03130>, Forgive <05375> (8798), I pray thee <0577> now, the trespass <06588> of thy brethren <0251>, and their sin <02403>; for they did <01580> (8804) unto thee evil <07451>: and now, we pray thee, forgive <05375> (8798) the trespass <06588> of the servants <05650> of the God <0430> of thy father <01>. And Joseph <03130> wept <01058> (8799) when they spake <01696> (8763) unto him.
BBEYou are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your fatherís God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.
MESSAGETell Joseph, 'Forgive your brothers' sin--all that wrongdoing. They did treat you very badly.' Will you do it? Will you forgive the sins of the servants of your father's God?" When Joseph received their message, he wept.
NKJV`Thus you shall say to Joseph: "I beg you, please forgive the trespass of your brothers and their sin; for they did evil to you."' Now, please, forgive the trespass of the servants of the God of your father." And Joseph wept when they spoke to him.
PHILIPS
RWEBSTRSo shall ye say to Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did to thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
GWV'This is what you should say to Joseph, "I'm begging you to forgive the crime and the sin your brothers committed against you. What they did to you was very evil."' So now, please forgive our crime, because we are servants of your father's God." Joseph cried when he got their message.
NET‘Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’ Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.” When this message was reported to him, Joseph wept.*
NET50:17 ‘Tell Joseph this: Please forgive the sin of your brothers and the wrong they did when they treated you so badly.’ Now please forgive the sin of the servants of the God of your father.” When this message was reported to him, Joseph wept.3012
BHSSTR<0413> wyla <01696> Mrbdb <03130> Powy <01058> Kbyw <01> Kyba <0430> yhla <05650> ydbe <06588> espl <04994> an <05375> av <06258> htew <01580> Kwlmg <07451> her <03588> yk <02403> Mtajxw <0251> Kyxa <06588> esp <04994> an <05375> av <0577> ana <03130> Powyl <0559> wrmat <03541> hk (50:17)
LXXMoutwv {<3778> ADV} eipate {V-AAI-2P} iwshf {<2501> N-PRI} afev {V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} amartian {<266> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} ponhra {<4190> A-APN} soi {<4771> P-DS} enedeixanto {V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} dexai {<1209> V-AMD-2S} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eklausen {<2799> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} lalountwn {<2980> V-PAPGP} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran