KL1863 | |
TB | Ketika penduduk negeri itu, orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Goren-Haatad itu, berkatalah mereka: "Inilah perkabungan orang Mesir yang amat riuh." Itulah sebabnya tempat itu dinamai Abel-Mizraim, yang letaknya di seberang Yordan. |
BIS | Ketika penduduk Kanaan melihat perkabungan di Goren-Haatad itu, berkatalah mereka, "Alangkah pilunya upacara perkabungan orang Mesir itu!" Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Abel-Mizraim. |
FAYH | Penduduk setempat, yaitu orang-orang Kanaan, memberi nama baru bagi tempat itu: Abel-Mizraim (artinya 'Tempat perkabungan orang-orang Mesir') karena mereka berkata, "Inilah tempat orang-orang Mesir berkabung dengan sangat sedihnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dilihat orang Kanaan, yang mendiami tanah itu, akan perkabungan di halaman Atad itu, kata mereka itu: Bahwa inilah suatu perkabungan orang Mesir yang amat besar adanya. Sebab itu disebut orang nama tempat itu Abel-Mizraim, yang di seberang Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Demi dilihat oleh orang isi tanah itu yaitu orang Kanaan akan ratapan Atad itu maka katanya: "Bahwa itulah suatu ratapan yang besar bagi orang Mesir." Sebab itu disebut orang nama tempat itu Abel-Mizraim yang di seberang Yordan. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Penduduk negeri itu, jaitu orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Goren-Atad, lalu berkata: "Ini perkabungan jang besar bagi orang-orang Mesir". Nah, itulah sebabnja orang-orang menamakan tempat itu Abel-Misraim, jang terletak diseberang sungai Jarden. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> penduduk <03427> negeri <0776> itu, orang-orang Kanaan <03669>, melihat perkabungan <060> di Goren-Haatad <0329> itu, berkatalah <0559> mereka: "Inilah <02088> perkabungan <060> orang Mesir <04713> yang amat riuh <03515>." Itulah <02088> sebabnya <03651> tempat itu dinamai <08034> <07121> Abel-Mizraim <067>, yang letaknya <0834> di seberang <05676> Yordan <03383>. |
TL_ITL_DRF | Demi dilihat <07200> orang <03427> Kanaan, yang mendiami <03427> tanah <0776> itu, akan <0853> perkabungan <060> di halaman <01637> Atad <0329> itu, kata <0559> mereka itu: Bahwa inilah <02088> suatu perkabungan <060> orang Mesir <04713> yang amat besar adanya <03515>. Sebab <03651> itu disebut <07121> orang nama <08034> tempat itu Abel-Mizraim <067>, yang <0834> di seberang <05676> Yarden <03383>. |
AV# | And when the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, the Canaanites <03669>, saw <07200> (8799) the mourning <060> in the floor <01637> of Atad <0329>, they said <0559> (8799), This [is] a grievous <03515> mourning <060> to the Egyptians <04714>: wherefore the name of it <08034> was called <07121> (8804) Abelmizraim <067>, which [is] beyond <05676> Jordan <03383>. {Abelmizraim: that is, The mourning of the Egyptians} |
BBE | And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan. |
MESSAGE | When the Canaanites who lived in that area saw the grief being poured out at the Atad Threshing Floor, they said, "Look how deeply the Egyptians are mourning." That is how the site at the Jordan got the name Abel Mizraim (Egyptian Lament). |
NKJV | And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This [is] a deep mourning of the Egyptians." Therefore its name was called Abel Mizraim, which [is] beyond the Jordan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the threshingfloor of Atad, they said, This [is] a grievous mourning to the Egyptians: therefore the name of it was called Abelmizraim, which [is] beyond Jordan. |
GWV | When the Canaanites living there saw the funeral ceremonies at the threshing floor of Atad, they said, "These funeral ceremonies are taken very seriously by the Egyptians." That's why that place on the east side of the Jordan was named Abel Mizraim [Egyptian Funeral Ceremonies]. |
NET | When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a very sad occasion* for the Egyptians.” That is why its name was called* Abel Mizraim,* which is beyond the Jordan. |
NET | 50:11 When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a very sad occasion3005 tn Heb “this is heavy mourning for Egypt.” for the Egyptians.” That is why its name was called3006 tn The verb has no expressed subject and so it may be translated as passive. Abel Mizraim,3007 sn The name Abel Mizraim means “the mourning of Egypt.” which is beyond the Jordan.
|
BHSSTR | <03383> Ndryh <05676> rbeb <0834> rsa <067> Myrum <0> lba <08034> hms <07121> arq <03651> Nk <05921> le <04713> Myruml <02088> hz <03515> dbk <060> lba <0559> wrmayw <0329> djah <01637> Nrgb <060> lbah <0853> ta <03669> ynenkh <0776> Urah <03427> bswy <07200> aryw (50:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} katoikoi {N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} canaan {<5477> N-PRI} to {<3588> T-ASN} penyov {<3997> N-ASN} en {<1722> PREP} alwni {<257> N-DSF} atad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} penyov {<3997> N-NSN} mega {<3173> A-NSN} touto {<3778> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} penyov {<3997> N-NSN} aiguptou {<125> N-GSF} o {<3739> R-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} peran {<4008> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |