copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 5:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYH(5-28)
TBdan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN."
BISLamekh berkata, "Anak ini akan memberi keringanan pada waktu kita bekerja keras mengolah tanah yang dikutuk TUHAN." Karena itu Lamekh menamakan anak itu Nuh.
DRFT_WBTC
TLMaka dinamainya Nuh, katanya: Inilah kelak akan menghiburkan kita dalam kelelahan kita dan dalam kesakitan tangan kita dari sebab bumi, yang telah dilaknatkan Tuhan adanya.
KSI
DRFT_SBMaka dinamai Nuh, katanya: "Ini kelak akan menghiburkan kita dalam pekerjaan dan kelelahan tangan kita dari sebab tanah yang dikutuki Allah adanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEjang dinamainja Noah, katanja: "Ia ini akan menghibur kami dalam pekerdjaan dan djerih-pajah tangan kami diatas tanah, jang telah dikutuk oleh Jahwe".
TB_ITL_DRFdan memberi <07121> nama <08034> Nuh <05146> kepadanya, katanya <0559>: "Anak ini <02088> akan memberi kepada kita penghiburan <05162> dalam <03027> pekerjaan <04639> kita yang penuh susah <06093> payah <04480> di tanah <0127> yang <0834> telah terkutuk <0779> oleh TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFMaka dinamainya <07121> Nuh <05146>, katanya <0559>: Inilah <02088> kelak akan menghiburkan <05162> kita dalam kelelahan <04639> kita dan dalam kesakitan <06093> tangan <03027> kita dari <04480> sebab bumi <0127>, yang telah <0834> dilaknatkan <0779> Tuhan <03068> adanya.
AV#And he called <07121> (8799) his name <08034> Noah <05146>, saying <0559> (8800), This [same] shall comfort <05162> (8762) us concerning our work <04639> and toil <06093> of our hands <03027>, because <04480> of the ground <0127> which the LORD <03068> hath cursed <0779> (8765). {Noah: Gr. Noe: that is Rest, or, Comfort}
BBEAnd he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
MESSAGEHe named him Noah, saying, "This one will give us a break from the hard work of farming the ground that GOD cursed."
NKJVAnd he called his name Noah, saying, "This [one] will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
GWVHe named him Noah [Relief], and said, "This child will bring us relief from the work and painful labor of our hands since the LORD has cursed the ground."
NETHe named him Noah,* saying, “This one will bring us comfort* from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the Lord has cursed.”
NET5:29 He named him Noah,287 saying, “This one will bring us comfort288 from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the Lord has cursed.”
BHSSTR<03068> hwhy <0779> hrra <0834> rsa <0127> hmdah <04480> Nm <03027> wnydy <06093> Nwbuemw <04639> wnvemm <05162> wnmxny <02088> hz <0559> rmal <05146> xn <08034> wms <0853> ta <07121> arqyw (5:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} epwnomasen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} nwe {<3575> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} outov {<3778> D-NSM} dianapausei {V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} lupwn {<3077> N-GPF} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} kathrasato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%