ENDE | Setelah Jakub selesai memberikan pesan-pesannja kepada putera-puteranja ia menarik kakinja kedalam pembaringan, lalu menghembuskan nafasnja jang terachir dan dikumpulkan dengan nenek-mojangnja. |
TB | Setelah Yakub selesai berpesan kepada anak-anaknya, ditariknyalah kakinya ke atas tempat berbaring dan meninggallah ia, maka ia dikumpulkan kepada kaum leluhurnya. |
BIS | Setelah Yakub selesai berpesan kepada anak-anaknya, berbaringlah ia lalu meninggal. |
FAYH | Sesudah Yakub menyampaikan nubuatnya bagi putra-putranya, ia merebahkan diri lagi di tempat tidurnya dan menarik nafas yang terakhir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah Yakub berpesan kepada anak-anaknya, ditariknya kedua belah kakinya naik ke atas peraduan, maka putuslah nyawanya, kembalilah ia kepada asalnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah Yakub berpesan kepada anak-anaknya maka ditariknya kedua belah kakinya naik ke atas tempat tidur maka putuslah nyawanya lalu ia dihimpunkanlah dengan kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah <03615> Yakub <03290> selesai berpesan <06680> kepada anak-anaknya <01121>, ditariknyalah <0622> kakinya <07272> ke <0413> atas tempat berbaring <04296> dan meninggallah <01478> ia, maka ia dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurnya <05971>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <03615> sudah Yakub <03290> berpesan <06680> kepada anak-anaknya <01121>, ditariknya <0622> kedua belah kakinya <07272> naik ke <0413> atas peraduan <04296>, maka putuslah <01478> nyawanya, kembalilah ia kepada asalnya <0622>. |
AV# | And when Jacob <03290> had made an end <03615> (8762) of commanding <06680> (8763) his sons <01121>, he gathered up <0622> (8799) his feet <07272> into the bed <04296>, and yielded up the ghost <01478> (8799), and was gathered <0622> (8735) unto his people <05971>. |
BBE | And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people. |
MESSAGE | Jacob finished instructing his sons, pulled his feet into bed, breathed his last, and was gathered to his people. |
NKJV | And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Jacob had made an end of commanding his sons, he drew his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered to his people. |
GWV | When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet into his bed. He took his last breath and joined his ancestors in death. |
NET | When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went* to his people. |
NET | 49:33 When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went2989 tn Heb “was gathered.” to his people.
The Burials of Jacob and Joseph
|
BHSSTR | <05971> wyme <0413> la <0622> Poayw <01478> ewgyw <04296> hjmh <0413> la <07272> wylgr <0622> Poayw <01121> wynb <0853> ta <06680> twul <03290> bqey <03615> lkyw (49:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} epitasswn {<2004> V-PAPNS} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exarav {<1808> V-AAPNS} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} klinhn {<2825> N-ASF} exelipen {<1587> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} proseteyh {<4369> V-API-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |