copyright
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 49:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata: "Datanglah berkumpul, supaya kuberitahukan kepadamu, apa yang akan kamu alami di kemudian hari.
BISKemudian Yakub memanggil anak-anaknya dan berkata, "Berkumpullah di sini, di dekatku. Akan kuberitahukan kepadamu apa yang akan kalian alami di kemudian hari:
FAYHLALU Yakub memanggil semua putranya, dan berkata, "Berkumpullah di dekatku, dan aku akan memberitahukan kepada kalian apa yang akan terjadi atas kalian pada masa yang akan datang.
DRFT_WBTC
TLKemudian dari pada itu dipanggil Yakub akan segala anak-anaknya, katanya: Berhimpunlah kamu, maka aku hendak memberitahu kamu barang yang akan berlaku atasmu pada kemudian hari.
KSI
DRFT_SBMaka dipanggil Yakub akan anak-anaknya serta berkata: "Berhimpunlah kamu supaya aku memberitahu kepadamu barang yang akan berlaku atasmu kelak pada kemudian hari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJakub memanggil anak-anaknja serta berkata: "Berkumpullah, dan aku akan memberitahukan kepadamu apa jang terdjadi atas dirimu dimasa jang akan datang.
TB_ITL_DRFKemudian Yakub <03290> memanggil <07121> anak-anaknya <01121> dan berkata <0559>: "Datanglah berkumpul <0622>, supaya kuberitahukan <05046> kepadamu <0>, apa yang <0834> akan kamu alami <07122> di kemudian <0319> hari <03117>.
TL_ITL_DRFKemudian dari pada itu dipanggil <07121> Yakub <03290> akan segala anak-anaknya <01121>, katanya <0559>: Berhimpunlah <0622> kamu, maka aku hendak memberitahu <05046> kamu <0853> barang yang <0834> akan berlaku <07122> atasmu pada kemudian <0319> hari <03117>.
AV#And Jacob <03290> called <07121> (8799) unto his sons <01121>, and said <0559> (8799), Gather yourselves together <0622> (8734), that I may tell <05046> (8686) you [that] which shall befall <07122> (8799) you in the last <0319> days <03117>.
BBEAnd Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.
MESSAGEJacob called his sons and said, "Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come."
NKJVAnd Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.
GWVJacob called for his sons and said, "Come here, and let me tell you what will happen to you in the days to come.
NETJacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you* what will happen to you in the future.*
NET49:1 Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you2942 what will happen to you in the future.2943

BHSSTR<03117> Mymyh <0319> tyrxab <0853> Mkta <07122> arqy <0834> rsa <0853> ta <0> Mkl <05046> hdygaw <0622> wpoah <0559> rmayw <01121> wynb <0413> la <03290> bqey <07121> arqyw (49:1)
LXXMekalesen {<2564> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} sunacyhte {<4863> V-APS-2P} ina {<2443> CONJ} anaggeilw {<312> V-AAS-1S} umin {<4771> P-DP} ti {<5100> I-NSN} apanthsei {<528> V-FAI-3S} umin {<4771> P-DP} ep {<1909> PREP} escatwn {A-GPM} twn {<3588> T-GPM} hmerwn {<2250> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA