copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 48:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHata, maka kemudian dari pada itu dipersembahkan oranglah kepada Yusuf: Bahwa sesungguhnya paduka ayahanda tuanku gering. Maka dibawa Yusuf akan kedua orang anaknya, yaitu Manasye dan Efrayim itu, sertanya.
TBSesudah itu ada orang mengatakan kepada Yusuf: "Ayahmu sakit!" Lalu dibawanyalah kedua anaknya, Manasye dan Efraim.
BISBeberapa waktu kemudian dikabarkan kepada Yusuf bahwa ayahnya sakit keras. Jadi pergilah ia dengan kedua anaknya, yaitu Manasye dan Efraim mengunjungi Yakub.
FAYHBEBERAPA waktu kemudian sampailah berita kepada Yusuf bahwa kesehatan ayahnya semakin memburuk. Maka Yusuf membawa kedua orang putranya, Manasye dan Efraim, mengunjungi Yakub.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kemudian dari pada itu dipersembahkan oranglah kepada Yusuf: "Bahwa bapa tuanku telah sakit." Maka diambilnya kedua anaknya yaitu Manasye dan Efraim dibawanya bersama-sama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah kedjadian-kedjadian itu, ada orang mengatakan kepada Jusuf: "Ketahuilah, bapakmu sakit". Maka ia membawa sertanja kedua anaknja, jaitu Manasse dan Efraim.
TB_ITL_DRFSesudah <0310> itu <0428> ada orang mengatakan <0559> kepada Yusuf <03130>: "Ayahmu <01> sakit <02470>!" Lalu dibawanyalah <03947> kedua <08147> anaknya <01121>, Manasye <04519> dan Efraim <0669>.
TL_ITL_DRFHata <01961>, maka kemudian <0310> dari pada itu dipersembahkan <0428> oranglah <0559> kepada Yusuf <03130>: Bahwa sesungguhnya <02009> paduka ayahanda <01> tuanku gering <02470>. Maka dibawa <03947> Yusuf akan kedua <08147> orang anaknya <01121>, yaitu Manasye <04519> dan Efrayim <0669> itu, sertanya <05973>.
AV#And it came to pass after <0310> these things <01697>, that [one] told <0559> (8799) Joseph <03130>, Behold, thy father <01> [is] sick <02470> (8802): and he took <03947> (8799) with him his two <08147> sons <01121>, Manasseh <04519> and Ephraim <0669>.
BBENow after these things, word came to Joseph that his father was ill: and he took with him his sons Manasseh and Ephraim.
MESSAGESome time after this conversation, Joseph was told, "Your father is ill." He took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to Jacob.
NKJVNow it came to pass after these things that Joseph was told, "Indeed your father [is] sick"; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass after these things, that [one] told Joseph, Behold, thy father [is] sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
GWVLater Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim to see Jacob.
NETAfter these things Joseph was told,* “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
NET48:1 After these things Joseph was told,2902 “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
BHSSTR<0669> Myrpa <0853> taw <04519> hsnm <0853> ta <05973> wme <01121> wynb <08147> yns <0853> ta <03947> xqyw <02470> hlx <01> Kyba <02009> hnh <03130> Powyl <0559> rmayw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0310> yrxa <01961> yhyw (48:1)
LXXMegeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} aphggelh {V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} enocleitai {<1776> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} analabwn {<353> V-AAPNS} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} manassh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} efraim {<2187> N-PRI} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iakwb {<2384> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran