copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 48:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Israel melihat anak-anak Yusuf itu, bertanyalah ia: "Siapakah ini?"
BISKetika Yakub melihat anak-anak Yusuf itu, ia bertanya, "Siapa anak-anak ini?"
FAYHLalu Israel memandang kepada kedua anak itu. "Inikah anak-anakmu?" tanyanya.
DRFT_WBTC
TLHata, maka terlihatlah Israel akan anak Yusuf, lalu katanya: Siapa punya ini?
KSI
DRFT_SBMaka terlihatlah Israel akan kedua anak Yusuf itu lalu katanya: "Siapakah ini?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIsrael melihat kedua anak Jusuf, lalu bertanja: "Siapakah mereka ini?"
TB_ITL_DRFKetika <07200> Israel <03478> melihat anak-anak <01121> Yusuf <03130> itu, bertanyalah <0559> ia: "Siapakah <04310> ini <0428>?"
TL_ITL_DRFHata, maka terlihatlah <07200> Israel <03478> akan anak <01121> Yusuf <03130>, lalu katanya <0559>: Siapa <04310> punya ini <0428>?
AV#And Israel <03478> beheld <07200> (8799) Joseph's <03130> sons <01121>, and said <0559> (8799), Who [are] these?
BBE
MESSAGEJust then Jacob noticed Joseph's sons and said, "Who are these?"
NKJVThen Israel saw Joseph's sons, and said, "Who [are] these?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Israel beheld Joseph's sons, and said, Who [are] these?
GWVWhen Israel saw Joseph's sons, he asked, "Who are they?"
NETWhen Israel saw Joseph’s sons, he asked, “Who are these?”
NET48:8 When Israel saw Joseph’s sons, he asked, “Who are these?”
BHSSTR<0428> hla <04310> ym <0559> rmayw <03130> Powy <01121> ynb <0853> ta <03478> larvy <07200> aryw (48:8)
LXXMidwn {<3708> V-AAPNS} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} iwshf {<2501> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} tinev {<5100> I-NPM} soi {<4771> P-DS} outoi {<3778> D-NPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA