copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 48:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKetika diberitahukan <05046> kepada Yakub <03290>: "Telah datang <02009> anakmu <01121> Yusuf <03130> kepadamu <0413>," maka Israel <03478> mengumpulkan segenap kekuatannya <02388> dan duduklah <03427> ia di tempat tidurnya <04296>.
TBKetika diberitahukan kepada Yakub: "Telah datang anakmu Yusuf kepadamu," maka Israel mengumpulkan segenap kekuatannya dan duduklah ia di tempat tidurnya.
BISKetika Yakub mendengar bahwa Yusuf datang, ia mengumpulkan seluruh tenaganya, lalu duduk di tempat tidur.
FAYHKetika Yakub mendengar tentang kedatangan Yusuf, ia mengumpulkan seluruh tenaganya dan duduk di tempat tidurnya untuk menyambut dia.
DRFT_WBTC
TLMaka diberitahu oranglah kepada Yakub, katanya: Lihat apalah anak tuan, Yusuf itu, datang mendapatkan tuan. Maka Israelpun menggagahilah dirinya lalu duduk di atas peraduannya.
KSI
DRFT_SBMaka diberitahu oranglah kepada Yakub katanya: "Bahwa anakanda Yusuf itu datang kepada tuan," maka Israelpun menguatkan dirinya lalu duduk di tempat tidurnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang memberitahukannja kepada Jakub dan berkata: "Lihatlah, Jusuf anakmu telah datang kepadamu". Israel lalu mengumpulkan segala kekuatannja dan duduk diatas pembaringannja.
TL_ITL_DRFMaka diberitahu <05046> oranglah kepada Yakub <03290>, katanya <0559>: Lihat <02009> apalah anak <01121> tuan, Yusuf <03130> itu, datang <0935> mendapatkan <0413> tuan. Maka Israelpun <03478> menggagahilah dirinya <02388> lalu duduk <03427> di atas <05921> peraduannya <04296>.
AV#And [one] told <05046> (8686) Jacob <03290>, and said <0559> (8799), Behold, thy son <01121> Joseph <03130> cometh <0935> (8802) unto thee: and Israel <03478> strengthened <02388> (8691) himself, and sat <03427> (8799) upon the bed <04296>.
BBEAnd when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.
MESSAGEWhen Jacob was told, "Your son Joseph has come," he roused himself and sat up in bed.
NKJVAnd Jacob was told, "Look, your son Joseph is coming to you"; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
GWVWhen Jacob was told, "Your son Joseph is here to see you," Israel gathered his strength and sat up in bed.
NETWhen Jacob was told,* “Your son Joseph has just* come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
NET48:2 When Jacob was told,2903 “Your son Joseph has just2904 come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
BHSSTR<04296> hjmh <05921> le <03427> bsyw <03478> larvy <02388> qzxtyw <0413> Kyla <0935> ab <03130> Powy <01121> Knb <02009> hnh <0559> rmayw <03290> bqeyl <05046> dgyw (48:2)
LXXMaphggelh {V-API-3S} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} iwshf {<2501> N-PRI} ercetai {<2064> V-PMI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eniscusav {<1765> V-AAPNS} israhl {<2474> N-PRI} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} klinhn {<2825> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran